Стихи для детей на башкирском языке с переводом на русский

Сайфи кудаш (р. 1894 г.) (перевод с башкирского). память о мечте [стихи и переводы]

Россиянмын

Рус түгелмен, ләкин россиян мин,

Совет Ватанының улымын.

Нинди якты биеклекләренә бүген

Күтәреләм яшәү юлының!

Күңелемдә минем чуагы,

Күзләремдә — кояш нурлары,

Йөрәгемдә — мең ел тоткынлыкта

Үтеп чыккан өмет җырлары.

Җирдә ничек мин нык басып торам,

Нинди иркен алам сулышны!

Шуларның бит мин бөтенесе өчен,

Рус туганым, сиңа бурычлы!

Син тәм бирңең минес икмәгемә,

Син тат бирдең эчкән суларга.

Җир йөзендә күпме халык яши,

Туган иттең мине шуларга.

Рус түгелмен, ләкин россиян мин,

Россиян мин — нинди горурлык!

Ун гомерең миңа кирәк түгел,

Бер язмышым шуңа торырлык.

Рус түгелмен, ләкин россиян мин,

Россияның суын эчкәнмен,

Чагылларда имән ничек үссә,

Мин бу җирдә шулай үскәнмен.

Хаклымындыр, димен, үземне әгәр

Чагыл имәненә охшатсам, —

Тамырларым бит дүрт гасыр элек

Мәскәү белән барып тоташкан.

Заманнар бик хәтәр мәлдә Мәскәү

Дуслык авазымны ишеткән,

Һәм рус халкы минем язмышымны

Үзе язмышына иш иткән.

Рус түгелмен, ләкин россиян мин,

Россиян мин — нинди горурлык!

Биш гомерең миңа кирәк түгел,

Бер язмышым шуңа торырлык.

Рус һәм башкорт юлда һәрчак юлдаш,

Табындашлар олы бәйрәмдә,

Яуда яудаш, дандаш һәм кәбердәш

Изге сугыш үткән мәйданда.

Салаватның утлы иреннәре

Пугачевны үпкән чагында,

Беләм, миңа мәхәббәтең арткан,

Рус туганым, синең каныңда.

Рус тугелмен, ләкин россиян мин,

Совет Ватанының улымын.

Нинди якты биеклекләренә бүген

Күтәреләм яшәү юлының!

Күңелемдә минем көн чуагы,

Күзләремдә — кояш нурлары,

Йөрәгемдә — мең ел тоткынлыкта

Үтеп чыккан өмет җырклары.

Җирдә ничек мин нык бачып торам,

Нинди иркен алам сулышны!

Шуларның бит мин бөтенесе өчен,

Рус туганым, сиңа бурычлы!

Син тәм бирдең минем икмәгемә,

Син тат бирдең эчкән суларга.

Җир йөзендә күпме халыкт яши,

Туган иттең мине шуларга.

Рус түгелмен, ләкин россиян мин,

Россиян мин — нинди горурлык!

Ун гомерең миңа кирәк түгел,

Бер язмышым шуңа торырлык.

Ответы на вопрос

Отвечает Савків Тарас.

Башкортостан-привольная җир! юк яхшырак крае минем өчен! һәм, аяз көн һәм һава шартларына миңа юл твоя табигать! твои урман кырлар һәм таулар равнины елгасы һәм обера небес волшебных бирюза летящий ласковый простор сөендерә …ласкает взор! нинди закат! нинди рассвет! беркайда да на свете матур юк! урманнарда березок хоровод һәм пчелки бал җыялар! бу степях калышется кавыль табун атларын вздымает тузан жыелганнарның таулар биредә шәһәр үсә, төрле халыклар яши. ә нефть каланчалары кайбер сагында дөньяның барлык тора. бай һәм щедрая җир — бескайняя Башкортостан минем! мондый матурлык беркайда да мин түгел видала…. кызганыч түгел, рәссам…всеб нарислвала!!!!! **** Көч йолдызлар Көч йолдызлар, движенье света Булышкан булдырырга ул крае, Крае загадочных рассветов, Анда таңда расцвел курай. Анда бабай һәм кар февральский Әкият әйтерсең иде яши Знойным җәй көне дә речушки Кыз гирлянда плетет. Ул елмаеп карый, күк, кош, парящих шул биеклектә Һәм бары тик матур мизгелләр Дип искә ала бүген тынлык. Ул җырлый, елдан-мигом елдан-ветерком әнисенә карап беззаботные вершины яктысында кояш – янтаря. Һәм плывут аның көйләре, Прославляя бу ягы Турында белоствольные каен, Про йорт родимый әйтерсең җәннәт. Анда, бәхетле теләсә кайсы встречный, Чөнки һәрвакыт шат, биредә яши. Ярата һәм һәр ягы Башкорт теле, Ул ничек курай цветет. Шулай кирәк бу тормыш бит алай ук күп… Ачарга күзләрен күрү лунную юлны. Барырга төнге дөньяга килә. Маяк түгел, югалтырга. Нәфесләрен горурлык һәм покорно көтәргә. Син музыканы ишетәсеңме? Тростник җырлый уйнаганда ук өйрәнә Бар, каршыга звукам, странник, отдохни. Найди мине толпе, мин сине ожидаю. Тик синнән үзенә, объятиях сожми. Шепну: Рәхмәт, бөек крае геройлар Өчен поцелуи иң яхшы сездән. Алар, земных байлыкларын түгел, аягүрә басып, Забрали җан, дав вакытында шанс. Матур, желанная, мин беләм… Тик, күрәсең, китәргә туры киләчәк миңа. Мин диким бал на губах твоих растаю. Һәм растворюсь бу төн, ничек тихий тавыш курай. ************************************************** Мин яратам дала простор, Ирекле минем Башкортостан, Мин яратам седины таулар, Зирәк минем Башкортостан. Мин яратам твоих кешеләр, Хәерле крае, Башкортстан, Даны-Ватанга минем, йөрәк син, Башкортстан! Бар на свете күп илләр, Бар на свете галәмәтләре, Миңа милей Башкортстан, туганнары тавыш. Мин яратам твои кырлар, Икмәк минем Башкортстан, Монда медовая җир, Җемелдәп минем Башкортостан. Шөкер, Ватанга минем, Син яшә яраткан крае, ирекле музыкага үз Славь отчизну безнең курай! Ишетәм мин напев туган, Сонгы минем Башкортстан Образы синең һәрвакыт минем белән, Якты минем Башкортостан.

Отвечает Пипко Артем.

Салам Башкортостанга,
Туган ярым милләтта.
Турышымыз тугызган дәрәжә,
Сайлап кулган йолда уткан ялга.

Привет, Башкортостан,
Родная земля народа.
Наш прогресс достигнут высот,
По выбранному пути продвигаясь вперед.

Очень рады многонациональности,
Где разнообразие богатство.
Башкортостан – символ гармонии,
Татары и башкиры, единство в судьбе.

Translation:

Greetings, Bashkortostan,
Beloved land of the people.
Our progress has reached heights,
Advancing along the chosen path.

We rejoice in the multiculturalism,
Where diversity is wealth.
Bashkortostan is a symbol of harmony,
Tatars and Bashkirs, unity in destiny.

Стихи для детей на башкирском языке с переводом на русский

Һырлы-һырлы иитап кәштәһе лә Һаҡлай уның ҡасау эҙҙәрен, Иҫ белгәндән торған һандығыбыҙ, Йәтеш ҡынлы сүкеш-беҙҙәре.

Тырма тешен хатта сәнғәт күреп Сынъяһауҙар итеп юнлауы, Ҡолағымды һаман наҙлай кеүек Ҡупшы һаплы салғы сыңлауы.

Йортобоҙ ҙа, һарай-ҡапҡалар ҙа Уның ҡулы, уның эштәре Бирешмәйсә торған була һаман Юйылһа ла буяу төҫтәре.

Һигеҙ йәштән дошман балаһы тип Типкеләнеп үҫкән бер малай. Үпкәләрем, йәнем һыҙлауҙары Йыуылды ла ҡуйҙы бер талай.

Бына бөгөн ҡалған донъяһынан Һөйөү һөйләй һәр бер әйбере, Барыһын да төшөндөрөп бирҙе, Үкенес, тик атай ҡәбере.

Бер аусының бер һарығы ҡырҙа ҡалған, Эҙлəп тə тапмағандар, ул юғалған. Бер-ике көн үтеп киткəс, беҙҙең аусы: “Бүре ашаған һарыҡты”, — тип хəбəр алған. Быны ишеткəс, аусы сикһеҙ асыуланды, Йыртҡыстарҙың был эшенə көйҙө, янды. — Һарыҡтың үсен алмай ҡалмамын, — тип, Януарҙарға ошолай тип хəбəр һалды: “Ҡыҙғанып тора инем үҙем һеҙҙе, Асыуланһам, ҡалдырмамын берегеҙҙе, Һарығымды кем ашаһа, шул кешене Талап ҡылам, миңə тотоп биреүегеҙҙе”. Аусыны белə урманда һəр бер януар, Был хəбəрҙе ишеткəс тə таң ҡалдылар. “Аусыны тиҙерəк риза итəйек”, — тип, Кəңəш өсөн бер урынға йыйылдылар. Булды төлкө секретарь, бүре рəис, Һүҙ башлап рəис əйтте: “Был ниндəй эш. Аусының һарығын кем ашаны? Танмайса ошо ерҙə əйтеү тейеш. Шул эш өсөн саҡырҙым мин бында һеҙҙе: Асыуланһа, аусы ҡырыр барыбыҙҙы. Кем ашаһа, шуны биреп ҡотолайыҡ, Тоғролоҡтан айырмағыҙ үҙегеҙҙе”. Тəүҙə бүре: “Ашаманым”, — тине, танды, Төлкө лə тоғролоғон һөйлəп алды. Бөтə йыртҡыс үҙҙəрен аҡланылар. Бер яҡ ситтə йыртҡыс түгел, ҡуян ҡалды. Тине бүре: “Ситтə тороп яңғыҙ үҙең, Бур кешенең күҙе төҫлө ике күҙең. Һарыҡты ашаған кеше һин түгелме? Əйтеп ҡал, бында килеп, əйтер һүҙең!” Ҡуян меҫкен ҡурҡыуынан ҡалтыранды, “Ашаусы мин түгел”, — тип саҡ əйтə алды. Ул, шикле кеше төҫлө яуап биргəс, Бөтə йыртҡыс: “Ашаусы шул!”, — тип ауаз һалды. (Ашамай ҡуян һис бер ваҡытта ит), Əйтə алманы, ашаған мин түгел, тип. “Һарыҡты ашаған сусҡа ошо икəн”, — Тине бүре: “Килтерегеҙ бəйлəргə еп!” Шул сəғəт əллə ҡайҙан еп таптылар: Ҡуяндың муйынына таҡтылар. “Уҫаллығың язаһын тарт, бына инде!”, — тип Аусының ауылына оҙаттылар. Бүре төҫлө йыртҡыстарға киңдер йыһан: Һəр ҡайҙа хурлыҡ күрер меҫкен ҡуян. Зарарлы бəндə булып күренерһең, Башҡаларға ҡылмаһаң да һис бер зыян.

Источник

Выпущена книга «Башкирский стих XX века»

Доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов выпустил книгу «Башкирский стих XX века». О чем же книга?

«Эта книга не о поэзии, а именно о стихе. В ней описывается формальное устройство поэтических произведений на башкирском языке: какими размерами они написаны, как эти размеры распределены по времени, по поэтам, как это сочетается с другими сторонами текста: лексикой, грамматикой, фонетикой. Всё посчитано, представлено в виде таблиц и графиков, применена современная статистика. Стиховедение — это точная наука.

Нельзя сказать, что раньше стиховедческих работ о башкирской поэзии не было. Но их очень мало. В этой книге впервые даётся полный обзор стиха за весь XX век, а самое главное — все утверждения подтверждены конкретными цифрами.

Всё начинается с обзора стиха в других тюркских традициях: узбекской, туркменской, якутской, чтобы читатель мог лучше понять разницу между тем, как выглядит башкирский стих и стих у остальных тюркских народов. Разница действительно есть, у башкирского стиха есть своя специфика, лучше всего она видна в специальной главе, посвященной сравнению башкирской и киргизской поэзии.

Завершается книга главой, в которой описывается эксперимент: носителям башкирского языка показывали настоящие стихи и стихи, порожденные искусственной нейронной сетью»

«Зажжен очаг мой — пусть зайдет прохожий!»

Трудно представить народ, у которого не было бы искусства Слова. В Слове, в устном творчестве, в письменных источниках запечатлена история народа. Историческая память, философия жизни, принципы морали и нравственные устои передавались из поколения в поколение при помощи Слова. Именно искусство Слова лучше всего воспитывает, возвышает и защищает национальную гордость, национальное самосознание, чувство собственного достоинства и честь народа.

…Когда размышляешь о путях развития башкирской поэзии за последние полвека, вдруг начинаешь понимать, что стихотворения и поэмы Назара Наджми на протяжении десятков лет были самыми важными вехами в этом процессе. Даже тогда, когда в поэзии преобладала пустая риторика, когда у некоторых поэтов все “мастерство” уходило на громкие лозунги, Назар Наджми вносил весомый вклад в очистку воздуха поэзии. Именно этому служило его стремление показать мир и человека во всей их противоречивости. Когда кто-то стеснялся своих страданий, пытался их спрятать или как-то завуалировать, Наджми был весь на виду.

И поэт, безусловно, прав в своем стремлении быть одинаково внимательным и к солнечным дням нашей жизни, и к ее дождливым временам, и вполне уместен его вопрос: “А почему стихи должны быть все время об одном и том же?”, и вполне оправдан его удивленный взгляд: “И не смеется он, и не плачет, вот где несчастье”, и полны самого глубоко основания его философские размышления: “Раз счастье есть, наверное, есть и несчастье — и ходят они по одной тропе».

Назар Наджми — один из наиболее выдающихся наших лириков, своими прекрасными стихами — и светлыми, и печальными, он вошел в золотую сокровищницу башкирской поэзии…

Саумы, диләр гөлләр

Авылымның тугайлары аша

Ераклардан кайтып киләмен,

Чишмәләргә ятып сулар эчәм

Һәм иелеп өзәм җиләген.

Гөлләр миңа: «Саумы, саумы!» — диләр,

Алларыма хуш ис чәчәләр.

Бик сагындым, сезне, бик сагындым

Үз җиремдә үскән чәчәкләр.

Хәтерлимен шушы тугайларда

Бик, бик күптән гөлләр үскәнен;

Гашыйк булдым егет елларымда,

Тик гөлләрне үрелеп өзмәдем.

Гөлләр миңа: «Саумы, саумы!» — диләр,

Алларыма хуш ис чәчәләр.

Бик сагындым, сезне, бик сагындым

Үз җиремдә үскән чәчәкләр.

Гашыйк булдым. Ләкин мин гашыйгымны

Әйтеп бирдем гади тел белән,

Тиңләмәдем аны далалага

Гомерсез һәм матур гөл белән.

Гөлләр миңа: «Саумы, саумы!» — диләр,

Алларыма хуш ис чәчәләр.

Бик сагындым, сезне, бик сагындым

Үз җиремдә үскән чәчәкләр.

Оживший памятник основателям Башкортостана

«Из Уфы с любовью», «Бабич», теперь – «Первая республика». Башкирское кино определённо переходит на новый уровень, каждый год радуя зрителей качественными картинами и достойными сюжетами.

16 марта состоялся премьерный показ киноленты «Первая республика», который собрал всех неравнодушных к истории нашего народа людей.

Фильма, приуроченный к 100-летию образования БАССР — это, наверное, лучшее, что могла сделать киноиндустрия к знаменательной дате. И, если вы сомневаетесь, идти или не идти, то ответ: однозначно идти! Равнодушно смотреть фильм невозможно.

Полный зал. Тишина. Изредка можно услышать короткие перебрасывания репликами и увидеть, если присмотреться, полные негодования и слёз глаза зрителей.

Фильм рассказывает о 20-40х гг прошлого века: о людях, стоявших у истоков образования республики, о тех, чьи плоды труда и творчества мы пожинаем сегодня, о личностях, отдавших свою жизнь ради будущего республики под несправедливым клеймом «враг народа».

Но, могут ли быть врагами народа основоположники театров, писатели известных романов, ученые, журналисты и композиторы, которые боролись за будущее культуры и искусства башкирского народа?

Губай Давлетшин, Хадия Давлетшина, Касим Азнабаев, Габдулла Амантай, Дауыт Юлтый, Валиулла Муртазин, Зайтуна Бикбулатова, Макарим Магадеев. Что говорят вам эти имена? Да, именно про первую культурную интеллигенцию региона, про их бесстрашный дух и тяжёлую судьбу говорится в фильме. Им было по 20-40 лет, они горели идеей создания новой башкирской национальной культуры, искусства и науки республики, но все мы знаем печальный конец, который их настиг. После просмотра уже невозможно равнодушно проходить рядом с оперным или Башкирским драматическим театром — кажется, всё дышит ими. Невольно хочется прочитать «Кан» и «Ыргыз», послушать пластинки с голосом Газиза Альмухаметова и снова углубиться в анализ начала двадцатого века.

Отдельно стоит отметить цепляющий и долгоиграющий саундтрек. Песня «Сайҡалалар кәмәләр» после просмотра снова и снова возвращает к фильму, ещё долго напоминая нам о тех суровых временах.

История республики, рассказанная через судьбы, воспринимается сильнее и острее, чем простые факты из учебников

Самое важное и главное — благодаря этому приходит осознание важности изучения событий, происходящих в те годы

Они были молодыми, они были такими же, как мы. И то семя, которое они посадили — проросло. Сможем ли мы после себя оставить такое же богатое наследие, которое пронесет в своем сердце народ? И не ждут ли такие испытания сегодняшнюю молодежь?

Стихи на башкирском языке

Башҡорт теле

Мин халҡымдың сәскә күңеленән Бал ҡортондай ынйы йыямын, Йыямын да — йәнле ынйыларҙан Хуш еҫле бер кәрәҙ ҡоямын.

Шуға ла мин беләм тел ҡәҙерен: Бер телдән дә телем кәм түгел- Көслө лә ул, бай ҙа, яғымлы ла, Кәм күрер уны тик кәм күңел.

Халҡым теле миңә-хаҡлыҡ теле, Унан башҡа минең илем юҡ; Илен hөймәҫ кенә телен hөймәҫ, Иле юҡтың ғына теле юҡ!

Әсәм теле миңә — сәсән теле, Унан башҡа минең халҡым юҡ, Йөрәгендә халҡы булмағандың Кеше булырға ла хаҡы юҡ!

Башкирский язык

Я с цветочной души моего народа Как пчела жемчуг собираю, Собираю – и из живых жемчужин Ароматные соты отливаю.

Поэтому я знаю ценность языка: Ни одного языка мой язык не ниже. Он и силён, и богат, и нежен, Низким увидит его только низкая душа.

Язык моего народа – язык правды, Без него нет моей страны. Лишь тот, кто не любит свою страну, не любит свой язык, Лишь у того, у кого нет страны, нет языка.

Мой материнский язык – красноречивый язык, Без него нет моего народа. У того, в чьем сердце нет своего народа, И человеком быть права нет.

Атайымдың миҙалдары

Атайымдың миҙалдары Күкрәгемдә сыңлай ҡай саҡ. Шул сыңлауҙа атайымдың үҫмер сағы, Ауыр йылдар — беҙҙең бала саҡ.

Атай беҙгә күргәндәрен һөйләй, Ҡыйыу булған яуҙа — ул данлы. Төштәремә һуғыш килеп керһә, Ялҡын ҡаплай гүзәл донъяны.

Сабыйымдың бишегенә киләм Һиҫкәнәм дә ҡара төндәрҙә. Гүйә атайым да яу ҡырында — Ҡайнар йәшем тама мендәргә.

Көҙ еткәс

Ағастарҙың ҡоро япраҡтары Унда-һанда ғына ҡалдылар. Ҡоштар осоп киткәс, яландары Йоҡлағандай шымға талдылар.

Бына оҙаҡламай йомшаҡ ҡарҙар, Күбәләктәй яуып, ер ҡаплар; Яландарҙа ҡалмаҫ бер йән заты, Ҡураларға ҡайтыр бар аттар.

Һыу өҫтәре ҡатыр күк боҙ булып, Тыныр шишмәкәйҙәр, туңырҙар, Йәйелеп ятҡан күк боҙ өҫтәрендә Ирмәк итеп балалар шыуырҙар.

Наступила осень

Деревьев засохшие листья Остались только в некоторых местах Птицы улетев, поля стали тихими дубто спать легли

Скоро сдесь мягкий снег, Летя как бабочки, покроет землю; В поле не останется ни одного животного, Во дворы вернутся все лошади.

Поверхность воды замерзнет синим льдом, Стихнут ручьи, замерзнут, На постеленном синем льду Забавно начнут кататься дети.

Участвуй в конкурсе и стань делегатом V всемирного курултая башкир.

Всемирный курултай (конгресс) башкир объявил открытый конкурс на лучшую концепцию (структуру) для Стратегии развития башкирского народа. Авторам необходимо определить ключевые элементы, которые будут заложены в этой стратегии, главные цели, а также механизм ее реализации.

Материалы для участия должны быть представлены в виде электронной презентации и отражать все основные идеи. В конкурсе могут принять участие как жители республики, так и соотечественники проживающие за пределами Башкортостана. Заявки на конкурс принимаются до 29 марта.

Все работы участников будут оценены экспертным советом, опубликованы, а лучшая концепция ляжет в основу стратегии. Итоговый проект будет разработан командой, в которую войдут авторы наиболее интересных предложений. Самые активные разработчики будут приглашены на V всемирный курултай башкир в качестве делегатов.

Подать заявку на участие, ознакомиться с полными условиями конкурса или просто поделиться предложениями можно на официальном сайте стратегии: https://strategy.bashkort.org/ ru .

Справка: Стратегия развития башкирского народа — это документ, предлагающий видение будущего башкирского народ через 20−30 лет, а также пути, а также описывающий основные направления работы и способы реализации целей. Финальный проект документа впоследствии будет представлен на утверждение V всемирного курултая башкир, и может стать базой для новых государственных программ и других документов.

Совет по правам человека при Президенте РФ рекомендовал разработать программу популяризации башкирского языка

Сейчас в Республике Башкортостан много говорят о нашумевшей рекомендации Совета по правам человека при Президенте РФ о том, что нельзя разрабатывать Шиханы. Однако, мало кто знает, что в том же документе даны некоторые рекомендации касающиеся положения языков народов РБ. Приводим выдержки, касающиеся башкирского языка:

«Минпросвещения России:

— рассмотреть возможность дополнения ст. 11 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» положением о дополнительной государственной поддержке преподавания языков коренных и коренных малочисленных народов России;

Миннауки России: … — увеличить количество бюджетных мест в Башкирском государственном педагогическом университете им. М.Акмуллы для подготовки специалистов по отечественной (башкирской) филологии с 42 до 75;

Правительству Республики Башкортостан:

— разработать программу популяризации башкирского языка среди населения Республики, направленную на рост удельного веса населения республики, владеющих башкирским языком, поддержание устойчивого двуязычия, развитие раздела «Википедии» на башкирском языке и интернет-страниц органов государственной власти и местного самоуправления на башкирском языке; …

Министерству образования Республики Башкортостан:

— обеспечить подготовку специалистов для преподавания родных языков и на родном языке в детских дошкольных учреждениях;

— восстановить преподавание башкирского языка в тех образовательных учреждениях, где он преподавался ранее (например, в Машиностроительном колледже г. Уфы и в Уфимском многопрофильном колледже);

— не допускать произвольного перевода преподавания родного языка на факультативную основу (например, в школе в дер. Красная Горка Нуримановского района);

— не допускать сокращения часов преподавания башкирского языка и литературы (например, в Уфимском топливно-энергетическом колледже).»

Анализ языковой ситуации в Республике Башкортостан

В 2022 году в Республике Башкортостан начался затяжной языковой конфликт, связанный с изменением языковой политики РФ в области изучения государственных языков республик и родных языков. Отмена обязательности изучения государственного башкирского языка и необходимость писать заявление при желании обучать детей родному языку вызвали массовое недовольство и даже протесты среди башкир

Все внимание башкирского общества переключилось исключительно на эту проблему. Между тем, за долгие годы, ситуация вокруг башкирского языка стабильно ухудшалась и без изменений в законодательстве, в частности накопилось много проблем во всех областях функционирования языка: нехватка языковых информационных продуктов, деградация прессы и литературы, отказ от башкирского в деревнях и многие другие

В октябре прошлого года, после известия о смене руководства Республики Башкортостан, в среде языковых активистов появилась надежда на возможные позитивные изменения. Но для того, чтобы у государства и общественных организаций была более объективная картина действительности, Киньябулатовым И.Ф. и Мухтаровым Т. Г. было проведено исследование и подготовлен аналитический доклад «Анализ языковой ситуации в Республике Башкортостан». Документ содержит обзор основных проблем и вызовов для языковой политики республики и оценка эффективности госпрограмм сохранения и развития языков народов РБ на примере башкирского языка.

В обществе также наметился прогресс в понимании языкового вопроса и фокус с проблемы изучения языка в школе начал переключаться и на другие, не менее важные темы. Опубликованный доклад должен помочь активистам и неравнодушным людям точнее понять, какие остаются проблемы и объединиться для их решения.

Мы надеемся на дальнейшие позитивные изменения в области сохранения и развития башкирского языка и других языков народов РФ.

При использовании любых материалов исследования, упоминание и ссылка на исходный материал обязательны.

В сети заработал национальный корпус башкирского языка

В интернете заработал сайт Национального корпуса башкирского языка — результат безвозмездного сотрудничества специалистов по компьютерной лингвистике и активистов сообщества «Башкирские проекты». Появление корпуса стало возможным благодаря специальной компьютерной программе, способной делать морфологический анализ башкирской словоформы. Программа создана доцентом Школы лингвистики Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (Москва) Борисом Ореховым, уроженцем города Уфы.

«Если мы посмотрим на все основные языки мира, то для них такие корпуса уже сделаны, при этом сделаны давно. Идея корпуса в том, что он сохраняет язык в его естественной среде. Можно провести параллель с энтомологией, в которой коллекционируют бабочек. Словари и грамматики извлекают отдельные явления из языка, то есть как бы ловят бабочек и накалывают их на булавки. В словаре написано: вот есть такое слово и такое, это засушенная коллекция. А корпус показывает жизнь слова в реальных текстах, какие есть особенности стилистики слова, его сочетаемости с другими» — рассказал главный разработчик Национального корпуса башкирского языка Борис Орехов.

Кому нужен корпус? В первую очередь, лингвистам для изучения языка. Но не только. Во-первых, это способ сохранения языка. Словари и грамматики не способны учесть и описать все нюансы словоупотребления и стилистики (например, когда одни слова не сочетаются с другими). Зато такие нюансы сохраняются в корпусе. Во-вторых, это справочный ресурс. Корпус лучше любого словаря ответит на вопрос «можно ли так сказать? говорят ли так?», нужно всего лишь поискать в корпусе слово или оборот, который вызывает вопросы. В-третьих, с помощью корпуса можно учить языку. Как такой же корпус русского языка используется в образовании, можно посмотреть тут: https://studiorum-ruscorpora.ru/ В-четвертых, корпус — это основа для построения современных интеллектуальных инструментов для работы с языком: систем проверки орфографии, систем автоматического извлечения фактов и других компьютерных инструментов, которые могли бы работать с башкирским языком. Чем корпус больше и лучше, тем лучше будут такие инструменты для башкирского.

Первая выставка «Башкирских проектов»

11 апреля пройдет наша первая выставка в рамках I Всероссийского съезда учителей башкирского языка и литературы, где мы представим свои проекты.

Здесь мы познакомим учителей с самой технологичной и умной башкирской клавиатурой «SwiftKey» и желающим поможем с её установкой на смартфон. Расскажем о приложении «Башҡортса Әлифба», о первой и единственной башкирской онлайн-библиотеке и проекте по оцифровке литературы «Kitaptar», где собрано более 17000 книг и журналов на башкирском языке.

Также будет выставлена уникальная интернет-энциклопедия «Башкирская Википедия» и словарь для смартфонов и ПК — «Public Dictionary». Проект «Башкирский шрифт», предназначенный для локализации шрифтов для поддержки башкирского, татарского, казахского и других языков народов РФ и создания новых башкирских шрифтов тоже будет представлена.

11 апреля в зале «Торатау» мы познакомим учителей башкирского языка и литературы с современными языковыми технологиями.

КАПКА АЧЫК, РӘХИМ ИТЕГЕЗ

Наҗар Нәҗми сафның артында да, уртасында да түгел. Ул – башкорт лириклары сафының, бер командиры. Ә командирның урыны марш вакытында кайда икәнен һәркем белә. Ул сафтан чак кына алдарак бара.

 Әдәбиятка һәркем үзенчә килә. Гайса Хөсәенов әйтмешли, «бәгъзеләр», бер, ике, хәтта өч китап чыгарып та, үзләрен шагыйрь итеп таныта алмый җәфалана. Укучы яшь шагыйрьнең өлгерүен, аның үз тавышын табуын сабырлык белән көтә. Көтә-көтә зарыгып бетә. Яшь шагыйрь бара торгач, морадына бер чама ирешә я бөтенләй ирешә алмый кала. Наҗар Нәҗми укучының, сабырлыгы белән шаярмады. Аның беренче китабы «Тамчылар» безнең поэзиябезгә тамчылар булып тамып кына түгел, яңа чишмә булып бәреп керде. Шуны да әйтергә кирәк, шагыйрь үзенең тәүге китабын чыгарырга ашыкмады. «Нигә беренче китабыңны калынрак чыгармадың?» – дигәч, шагыйрь болай дип җавап бирде: «Күнекмәләр китап өчен эшләнми, иҗат өчен эшләнә».

Поэзиядә… тамак ялгап алырлык бары бер генә кыерчык икмәк салынган капчык асып, зур такыр юлдан атлаучылар да, көткән кешеләренә шатлык китерерлек зур йөк йөкләп тар сукмактан атлаучылар да бар. Хикмәт юлда гына түгел. Әмма шунысы ачык – Наҗар Нәҗми күтәреп килгән йөк мул, шатлыклы, кадерле.

Шулай башлана яшәү

Чыга ир бала курага,

Имгәкләп, тупса аша,

Җиргә тигәч табаннары,

Тып итеп тәпи баса.

(Тормышның гадел законын

Ул да аңлый шул килеш, —

Җирдә яшәгәндә кеше

Тезләнмәскә тиеш.)

Чыпчык баласы шикелле,

Чайкалып тора ул башта

Һәм, кечкенә күзләрен кысып,

Кулын суза кояшка.

Гүя, кояшны чакыра:

«Төш син монда, төш җиргә.

Үлән өстендә йөгереп

Уйнап йөрербез бергә».

Эй колын! Әллә кайларга

Талпынып барыр кебек,

Алтын канатлы кошларны

Үрелеп алыр кебек.

Чү! Капкага килә бала,

(Ә ара нинди ерак!)

Атлаган саен аяклар

Баса ышанычлырак.

Зур юлга китерә аны

Курадан чыккан сукмак,

Һәм кинәт җиһан чикләре

Киңәеп китә сымак.

Дөньяда иң тәүге юлын

Нәкъ шулай башлый кеше.

Нәкъ шулай башлана аның

Яшәве –

бөек эше.

Һәм гомерлек җылы биреп,

Аңа ике күз бага:

«Дөнья синеке,

чөнки мин

Бирдем сине дөньяга…»

Кешеләргә начар төшләр керә…

Кешеләргә начар төшләр керә…

Имеш, җирне атом үртәгән,

Океаннарны парга әйләндергән,

Тауларны тузан итеп күтәргән.

Кешеләргә начар төшләр керә…

Хаким булган, имеш, дивана,

Ә галимнәр, дивананы хуплап:

«Акыл иясе!» –дип, куана.

 Кешеләргә начар төшләр керә…

Сөю әверелә хатага,

Дус дигәне хаин булып чыга,

Ул хыянәт итә атага…

Кешеләргә яхшы төшләр керә…

Җирдә, имеш, ачу, шикләр юк,

Ил чикләре беткән, кешеләрнең

Йөрәк арасында чикләр юк.

Кешеләргә яхшы төшләр керә…

Акыл белән намус — тәхеттә,

Ә ахмаклык тере мәет булган,

Явызлык һәм ялган — ләхеттә.

Кешеләргә яхшы төшләр керә…

Бар гашыйклар бергә кавышкан,

Ул — атаны, кыз — ананы таный,

Бөтен адашканнар табышкан.

Кешеләргә төрле төшләр керә…

Сорап тормый керә –төн белән.

Начарлары төштә генә калсын,

Яхшылары булсын гел өн генә.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Умный мир
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: