Сторож

Хранитель (пинтер) - frwiki.wiki

Темы

Пинтер ассоциируется с театром абсурда , и в его пьесе есть элементы, связанные с ним. Так что поведение персонажей не всегда четко мотивировано: что Астон и Мик делают в этой комнате? Почему Астон принимает Дэвиса? Почему Мик с самого начала настроен к нему враждебно? Почему два брата предлагают Дэвису работу няни? Это искреннее предложение? Им тоже нужна охрана? Кто на самом деле такой Дэвис, у которого есть два или три имени? Кажется, что каждый из трех главных героев находит убежище в проектах, которые быстро понимают, что они никогда не увидят свет: найти гипотетические документы, оставленные в Сидкапе на пятнадцать лет для Дэвиса; перед ремонтом дома построить сарай в саду для Aston; превратить трущобы в роскошную квартиру для Мика; как Владимир и Эстрагон в « В ожидании Годо» , они ждут, пытаясь обмануть себя химерами, призванными улучшить их существование и придать ему смысл.

Однако пьеса не полностью отвергает драматические условности: она содержит сюжет, по общему признанию разреженный, но развивающийся между началом и концом, а персонажи не полностью оторваны от реальности. Их поведению можно найти рациональное объяснение. И если словесные обмены между Астоном, Дэвисом и Миком часто отсутствуют, если паузы и колебания изобилуют, если некоторые из их поведения кажутся странными, то все это невозможно говорить об иррациональности или нелогичности: в основном, это обмены любопытными. напоминает то, что мы слышим в реальной жизни.

Французские постановки

Театр Лютеция , 1961 год.

    • Впервые исполнен в январе 1961 года в Театре Лютеции .
    • Адаптация: Жак Бруниус
    • Режиссер: Роджер Блин
    • Декор: Фандос
    • Распределение:
      • Дэвис: Роджер Блин
      • Астон: Жан Мартин
      • Мик: Хосе Варела

Современный театр , 1969 г.

    • Создано на 17 сентября 1969 г.в Современном театре .
    • Адаптация: Эрик Кахане
    • Режиссер: Жан-Лоран Коше
    • Декор: Жак Марилье
    • Распределение:
      • Дэвис: Жак Дюфильо
      • Aston: Саша Питоефф
      • Мик: Клод Жиро

Театр Даниэля Сорано ,

    • Создано на 7 января 1981 г.в Театре Даниэля Сорано .
    • Режиссер: Пьер Мегемон
    • Распределение:
      • Дэвис: Пьер Мегемон
      • Aston: Даниэль Бремон
      • Мик: Ален Хитьер

Театр Работы , 2006 г.

    • Из 3 октября в 31 декабря 2006 г.в Театре де л’Оевр . Затем представление повторяется в Театре Парижа , а затем в турне.
    • Адаптация: Филипп Джиан
    • Режиссер: Дидье Лонг
    • Сценография и костюмы: Жан-Мишель Адам
    • Распределение:
      • Дэвис: Роберт Хирш
      • Aston: Сэмюэл Лабарт
      • Мик: Сирил Тувенен ( Аксель Кинер в турне)

Аргумент

Астон приглашает Дэвиса к себе домой (отдельная комната, заваленная хламом) после того, как вытащила его из ссоры в кафе. Дэвис в конечном итоге принимает предложение Астона временно принять его, не имея ни денег, ни дома, ни документов. Он быстро оказывается оппортунистическим, паразитическим и проницательным стариком, жалующимся на все и охотно расистом. Мик, владелец дома, в котором живет его брат Астон, кажется раздраженным вторжением Дэвиса и жестко с ним справляется. Астон предлагает Дэвису быть смотрителем здания, но его терпение истощается из-за эгоизма старика. Затем Дэвис пытается заручиться поддержкой Мика против своего брата, но маневр терпит неудачу. В конце игры Дэвис снова обращается к Астону, но ясно, что тщетно.

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Русский язык 18.05.2023 04:37 287 Нурмагомедов Рашит

15. Подбери слова к схемам. Запиши в три столбика. Жёлтенькие, заходи, отгадка, берёзонька, отвезу,

Ответов: 2

Русский язык 03.05.2023 16:07 468 Luts Henri

1. В каком ряду все слова образованы приставочным способом? 1) записать, разжечь; 2) покусать,

Ответов: 2

Русский язык 07.07.2023 07:02 3050 Батраков Денис

Выполни одну зарисовку можешь выполнить работу краской цветными карандашами но начали сделай

Ответов: 2

Русский язык 15.06.2023 20:57 2976 Пожарная-Часть Аромашевская

Здоровье-Лучшее богатство будет уместно в ситуации когда- ДАМ 10 БАЛЛОВ

Ответов: 2

Русский язык 13.11.2023 17:36 467 Кабылкаев Арсен

7. Послушай чтение одноклассника. Определи, како (художественный или нехудожественный). Оглядись,

Ответов: 1

Русский язык 03.06.2023 15:23 258 Естафьева Соня

Вычеркни дополнения из предложений Дополнение может быть выражено существительными или

Ответов: 1

Русский язык 19.06.2023 20:57 979 Царева Юля

Соответствуют ли действительности данные утверждения о сложносочинённых предложениях? Выбери

Ответов: 2

Русский язык 29.06.2023 08:30 675 Кошерь Миша

В каком ряду во всех словах пропущена одна и та же буква? Укажите правильный вариант ответа:

Ответов: 3

Русский язык 30.04.2023 10:25 897 Кузьмин Артем

решите: Тест по теме «Правописание имён числительных» 1. Найдите пример с ошибкой в образовании

Ответов: 2

Русский язык 19.02.2021 02:02 412 Фишер Виктория

Спишите, расставляя знаки препинания (если это необходимо) и объясняя графически их поставку.

Ответов: 3

Экранизации

Возвращение домой / The Homecoming (Питер Холлl), 1973, Великобритания
День рождения / The Birthday Party (Уильям Фридкин), 1968 г
Игра навылет / Частный детектив / Sleuth (Джозеф Л. Манкевич , 1972
Измена / Betrayal (Дэвид Хью Джонс), 1982, Великобритания
Коллекция / The Collection (Майкл Эптид), 1976, Великобритания
Меморандум Квиллера THE QUILLER MEMORANDUM — сценарий — Великобритания (1966)
Партнеры / The Partners (Игорь Озорнин), 2009 г.
Пожиратель тыкв / The Pumpkin Eater — Великобритания (1964)
Пробуждение / Awakenings — США пьеса Пинтера «A kind of Alaska» по роману О.Сакса
Сторож / The Caretaker (Клайв Доннер), 1963 г
Сторож (Юрий Бутусов), 1997 г. (Театр на Литейном, Санкт-Петербург)
Сыщик / Sleuth — (К.Брана) (2007)
Торжество / Celebration (Джон Кроули), 2006 г

Диалог Г. Пинтера и английская драматургия XX века

8 мая 1956 года английские театроведы единодушно объявили «революционным днем» в развитии национальной драмы — в Лондоне, в театре «Royal Court», состоялась премьера пьесы молодого, никому не известного драматурга Джона Осборна «Оглянись во гневе» («Look back in Anger»). Пьеса, в которой автор «отразил интересы почти семи миллионов молодых англичан в возрасте от двадцати до тридцати лет»1, вызвала бурную реакцию зрителей, привыкших за время застойного периода в английском театре первой половины XX века к салонным комедиям и возобновленной классике, и положила начало «новой волне» английской драматургии. Драматурги «осборновского призыва» (Г. Пинтер, Ш. Дилени, А.Уэскер, Б. Биэн, Дж. Арден, Б. Копе, Р. Болт, У. Холл), получили звучное название «молодые рассерженные»2 (Angry Young Men) и на много лет вперёд определили лицо английского театра.

Застой в английском театре первой половины XX века был вызван, прежде всего, отсутствием подлинно современной драматургии. «Новой волной» было сметено всё: фальшивые традиции, придуманные сюжеты, не существующие в реальности герои, характерные пьесам Н. Коуарда и Т. Раттигапа3. Молодые драматурги заговорили об актуальных проблемах современности. Произведения «рассерженных» при всем разнообразии жанров (исторические и философские притчи, сатирические комедии, драмы, трагикомедии) были посвящены одной теме — теме отчуждения в человеческих взаимоотношениях. По словам Н. А. Соловьевой, в английской драматургии второй половины XX века «мощно звучит тема судьбы современной цивилизации, которая если не гибнет, то проигрывает великие битвы» .

А. Уэскер, один из «молодых рассерженных», автор драматической притчи «Кухня», писал тогда: «Шекспир мог назвать мир сценой. Для меня мир скорее напоминает кухню, в которую люди приходят и уходят, не имея возможности задержаться, чтобы установить взаимопонимание. Здесь завязываются дружбы, возникают любовные связи, вражда. Но они приходят и исчезают так же быстро, как возникли»

Имя Гарольда Пинтера также появилось в английской драматургии вместе с «новой волной» и сразу же привлекло внимание критиков и любителей театра. Характерная особенность пьес Пинтера — его пристальное внимание к поступкам людей и мотивам этих поступков, которые не так легко объяснимы, как это принято считать.2 В связи с этим, основным художественным средством выразительности в пинтеровских пьесах становится диалог, значение которого выходит у Пинтера за рамки драматургических функций

Пинтер создает персонажей, у которых даже нет общего языка, подчеркивая тем самым главную проблему культуры постмодерна — замкнутость каждого человека в его обособленном маленьком мире, утрата им способности общения с другими людьми.

Возможно, актерское прошлое Пинтера и близкое знакомство с мировой драматургией и определило особенности его творческого метода: в пинтеровском творчестве исследователи находят традиции Чехова, Ибсена, Стриндбсрга, Беккета, Пиранделло, Элиота, Джойса и др.4 Сам Пинтер еще в 1961 году заявил, что: «Нельзя существовать в вакууме. Вполне естественно, что, так или иначе, как-то впитываешь в себя творчество своих современников».

Однако парадокс Пинтера заключается в том, что, будучи новатором в области английской драмы, он формально остается в рамках «well made play» (хорошо сделанной пьесы). По мнению Дж. Р. Брауна, часто пьесы Пинтера представляют собой старомодные характерные пьесы или отрывки из них1. Такого же мнения придерживается К. Буркман, отмечая пинтеровскую любовь к традиционной сценографии . Здесь стоит отметить, что английские постановки пьес Пинтера, несмотря на авангардизм его драматургии, сценически всегда решены очень консервативно, с натуралистическим представлением английского быта.

В драматургии Пинтера находит свое продолжение социальная драма Б. Шоу (что, впрочем, характерно для всех драматургов «новой волны») и парадоксальность мышления О. Уайльда, но говорить о прямом влиянии этих блестящих драматургов на пинтеровский драматургический метод было бы, на наш взгляд, слишком. Пинтера в первую очередь интересует природа диалога и его подтекстовые возможности (этой особенности пинтеровского диалога посвящена третья глава нашей работы).

Диалог. К проблеме понятия

По мнению одного из крупнейших мыслителей второй половины XX века Ханса Георга Гадамера, реальность человеческой коммуникации состоит в том, что диалог — это не утверждение одного мнения в противовес другому или простое сложение мнений. В разговоре оба они образуются. Диалог только тогда можно считать состоявшимся, когда вступившие в него уже не могут остановиться на разногласии, с которого их разговор начался .

Диалог (от греч. 5іаЛоуо ; — разговор, беседа между двумя лицами) -разговор двух или более лиц, процесс их общения и взаимодействия.1 Диалог — одно из немногих древнегреческих слов, в неизменном виде сохранившееся в европейских языках (сравните: англ. dialog, нем. Dialog, фр. dialogue, польск., чешек, dialog и др.). В каждом из этих языков существует синоним к слову диалог, но упорное сохранение древнегреческого слова свидетельствует об его уникальности и единственности.

Кроме собственно разговора, диалог может включать в себя ряд промежуточных действий, создающих некоторого рода цепь, в которой участвуют, по меньшей мере, две стороны и в которой после определенного действия одной стороны наступает действие другой. Взаимосвязь указанных действий может определяться различным образом — в терминах действия и противодействия, вопроса и ответа, атаки и обороны или контратаки, доказательства и опровержения или критики, вызова и защиты и целого ряда иных терминов. Да и сам диалог может носить конструктивный или деструктивный характер, быть выражением партнерства или враждебности, обладать ярко выраженным познавательным интересом и определенной целью или вырождаться в логомахию. Диалог двуедин уже в том, что сочетает в себе и форму, способ существования и содержательную направленность. Но каковы бы ни были возможные точки отсчета, нельзя отрицать всеобщность диалога как основы человеческого взаимодействия, всеобщность диалогизма и диалогических отношений.

Диалог пронизывает все уровни человеческого бытия, становится универсальным явлением в связи с тем, что в наше время человек должен научиться жить в условиях множества культур, типов сознаний, логик, точек зрения. Следуя современному пониманию диалога, можно утверждать, что осознанная жизнь есть участие в непрерывном диалоге бытия, предполагающее умение слушать и вопрошать, соглашаться и сомневаться, удивляться и восхищаться, спорить и убеждать.

Возможность вступить в диалог есть один из тех немногих признаков, по которым можно судить о том, что перед нами — человек. Причем, это обязательно будет один из тех, чаще всего немногих людей, которые могут нас понять. Таким образом, способность к диалогу есть не только признак социализации, но и некое подтверждение осмысленности этого мира в целом.

Итак, в XX веке происходят парадигмальные изменения в системе современного научного знания, в результате глубинных тектонических сдвигов в понимании диалога возникают новые смысловые образования. Прямо или косвенно они являются продолжением культурных традиций прошлого. Вместе с тем они связаны с решением так называемых глобальных проблем, стоящих перед человечеством. Диалогизм как течение современной научной мысли впитал в себя и кристаллизовал достижения культуры самых разных эпох.

Культуру диалога в западноевропейском пространстве открыл Сократ, указав тем самым новый вектор развития интеллектуальной и этической мысли и разработав альтернативный «монологичному разуму» принцип познания. Классический сократический диалог обычно предполагает Сократа как главное действующее лицо, обсуждающее с одним и более гражданами Афин такие темы, как «Что такое справедливость?» или «Что такое идеальное государство?».1 Интересно, что философия Сократа складывается в тот период античной культуры, когда ее центр тяжести переносится с природы на человека, то есть философская «физика» уступает место философской антропологии.

Библиография

Художественная проза:
1949 — Kullus
1952–1956 — Карлики / The Dwarfs
1953 — Latest Reports from the Stock Exchange
1954–1955 — The Black and White
1955— The Examination
1963— Tea Party
1975— The Coast
1976— Problem
1977— Lola
1995 — Short Story
1995 — Girls
1999 — Sorry About This
2000 — Tess
2001 — Voices in the Tunnel
2007 — The MirrorДраматургия:
1957 — The Room
1957 — День рождения / The Birthday Party
1957 — Кухонный лифт / The Dumb Waiter
1958 — A Slight Ache
1958 — The Hothouse
1959 — Сторож / The Caretaker
1959 — A Night Out
1960 — Night School
1960 — The Dwarfs
1961 — Коллекция / The Collection
1962 — Любовник / The Lover
1964 — Tea Party
1964 — Возвращение домой / The Homecoming
1966 — The Basement
1967 — Пейзаж / Landscape
1968 — Silence
1970 — Old Times
1972 — Monologue
1974 — На безлюдье / No Man’s Land
1978 — Предательство / Betrayal
1980 — Голоса семьи / Family Voices
1982 — A Kind of Alaska
1982 — Victoria Station
1984 — Перед дорогой / One for the Road
1988 — Горский язык / Mountain Language
1991 — The New World Order
1991 — Party Time
1993 — Moonlight
1996 — Ashes to Ashes
1999 — Celebration
2000 — Remembrance of Things Past
2005 — Voices

Ответы на вопрос

Отвечает Федоров Кирилл.

1)В комнате стояла тишина,нарушаемая только шелестом переворачиваемых листов.(нарушаемая только … -причастный оборот,подчеркивается как определение волнистой чертой)2)Трава, сгибаемая ударами ветра и дождя,ложилась на землю(сгибаемая ударами ветра и дождя-причастный оборот,подчеркивается как определение волнистой чертой)3)Группа туристов,вышедшая рано утром ,остановилась на отдых.(вышедшая рано утром — причастный оборот,подчеркивается как определение волнистой чертой)4)Большой пруд,густо заросший кувшинками ,располагался в старой части парка.(густо заросший кувшинками — причастный оборот подчеркивается как определение волнистой чертой)5)Солнце,показавшееся из-за туч, ярко осветило всю поляну.(показавшееся из-за туч — причастный оборот,подчеркивается как определение волнистой чертой)
1
1

Чеховские традиции в драматургии Г. Пинтера

Драматургический метод А.П. Чехова заинтересовал англичан моментально, и неудивительно то, что влияние Чехова испытал не только Пинтер, но и любой английский драматург второй половины XX века.

Увлечением чеховской драматургией английский театр в значительной степени обязан К.С. Станиславскому и его системе. В 1906 году состоялись первые зарубежные гастроли Московского Художественного театра по странам Западной Европы. Передовая европейская критика высоко оценила мхатовские постановки чеховских пьес «как великий культурный документ эпохи и народа» . Крупнейшие представители мирового театра такие, как выдающиеся актеры Элеонора Дузе, Иосиф Кайнц, знаменитая танцовщица Айседора Дункан, режиссеры Гордон Крэг, Макс Рейнгардт, известные драматурги М. Метерлинк, Г. Гауптман и другие становятся почитателями искусства Станиславского. Один из крупнейших актеров и режиссеров Великобритании Джон Гилгуд утверждал, что систему Станиславского «нельзя считать пригодной только для русского театра».

В 1909 году на британской сцене ставится «Чайка» — первая чеховская драма, переведенная на английский язык (переводчик — драматург Джордж Кальдерон). Уже с этого момента Чехов занимает прочное второе место любимого драматурга Великобритании, следуя за навсегда занявшим первое место В. Шекспиром. После постановки «Вишневого сада» в Aldwich Theatre, Бернард Шоу заявил, что это «самая значимая постановка со времен «Кукольного дома»1.

Уже в то время великий Шоу почувствовал значимость пьес Чехова: «When I hear Chekhov I want to tear my own plays up» — «Когда я слушаю Чехова, я хочу уничтожить все свои пьесы». Как результат такого искреннего восхищения, появляется пьеса «Дом, где разбиваются сердца» (1913-1916), который сам Шоу называет «Фантазией в русской манере на английскую тему». Однако Шоу потерпел неудачу в использовании чеховских пауз : его герои никогда не замолкают.

К середине XX века Чехов прочно занимает в английском театре позицию одного из самых любимых драматургов. Больше всего его ценят за «искусство характеристики, использование прерывистого, часто бессвязного диалога, таинственный сценический подтекст, внесценическую жизнь персонажей, так близкую современному читателю, мастерство в представлении внутреннего мира героя» .

В тот же период чеховский метод создания подтекста с использованием пауз, молчания, недоговоренностей и других драматических элементов получил оригинальное и достойное воплощение в английской драматургии: в творчестве Гарольда Пинтера. О связи Пинтера с Чеховым говорят исследователи М. Эсслин, Р. Ноулз, Джон Р. Браун.

Джон Р. Браун делает замечание о том, что, как и Чехов, Пинтер «не только пишет диалоги, которые выявляют между слов сознательные и бессознательные намерения, но также мастерски удерживает несколько потоков сознания, действующих в отдельном диалоге, и делает их явными зрителю»1.

По мнению Брауна, Пинтер также требует от актеров поддерживать тот вид иллюзии, который радикально был рассмотрен Станиславским

Такой подход помогает актерам «осознать важность подачи кажущихся тривиальностей пинтеровского диалога с внутренней или подсознательной точностью»2. Видимо актерское чувствование драматургии помогло Пинтеру понять природу чеховских пауз: до писательской деятельности Пинтер был актером и работал в театре под псевдонимом Дэвид Бэрон

Еще в актерские годы он был очарован драмами Чехова. Его поразил синтез слова и молчания, текста и подтекста.

В то же время, как уже было сказано, первые пинтеровские пьесы («День рождения», «Комната») критики (Мартин Эсслин и др.) относили к «театру абсурда» и в первую очередь сравнивали автора с Беккетом. Однако, несмотря на это, уже в «Дне рождения» (1957) в финальном диалоге Мэг и Пити звучит тема утраченных иллюзий, который перекликается с заключительным диалогом Сони и дяди Вани чеховской пьесы «Дядя Ваня» и это замечает сам Марта Эсслин.

Мы, дядя Ваня, будем жить. Проживем длинный, длинный ряд дней, долгих вечеров; будем терпеливо сносить испытания, какие пошлет нам судьба; будем трудиться для других и теперь, и в старости, не зная покоя, а когда наступит наш час, мы покорно умрем, и там за гробом мы скажем, что мы страдали, что мы плакали, что нам было

горько, и бог сжалится над нами, и мы с тобою, дядя, милый дядя, увидим жизнь светлую, прекрасную, изящную, мы обрадуемся и на теперешние наши несчастья оглянемся с умилением, с улыбкой — и отдохнем. Я верую, дядя, верую горячо, страстно… (Становится перед ним на колени и кладет голову на его руки; утомленным голосом.) Мы отдохнем!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Умный мир
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: