Стихи на корейском языке с транскрипцией с переводом

Изумленное сердце. стихи корейских поэтов

Стихи на корейском языке с транскрипцией с переводом

꽃 (знаменитый корейский стих) «Цветок»

내가 그의 이름을 불러 주기 전에는До того, как я назвал ее по имени그는 다만Она даже하나의 몸짓에 지나지 않았다.Не пошевелилась ни одним движением

내가 그의 이름을 불러 주었을 때Когда я позвал ее по имени그는 나에게로 와서Она пришла ко мне꽃이 되었다.И превратилась в цветок

내가 그의 이름을 불러 준 것처럼Подобно тому, как я назвал ее по имени나의 이 빛깔과 향기에 알맞는Моему цвету и аромату подходящий누가 나의 이름을 불러다오.Кто-то назови меня по имени그에게로 가서 나도Также и я хочу прийти그의 꽃이 되고 싶다.И стать твоим цветком

우리는 모두Мы все무엇이 되고 싶다.Хотим стать чем-то나는 너에게 너는 나에게Я для тебя, ты для меня잊혀지지 않는 하나의 의미가 되고 싶다.Хотим стать незыблимым и единственным смыслом

Одиночество (Мун Чонхи)고독 (кодок)그대는 아는가 모르겠다 (кыдэнын анынга морыгетта)혼자 흘러와 (хончжа хыллёуа)혼자 무너지는 (хончжа муночжинын)종소리처럼 (чончхором)온몸이 깨어져도 (онмоми кэёчжёдо)흔적조차 없는 이 대낮을 (хынчок чочха омнын и тэначжыль)울 수도 없는 물결처럼 (ульсудо омнын мулькёль чхором)그 깊이를 살며 (кы кипхирыль сальмё)혼자 걷는 이 황야를 (хончжа коннын и хванярыль)비가 안 와도 (пига ануадо)비를 맞아 뼈가 얼어붙는 (пирыль мачжа пёга оропуннын)얼음 번개 (орым понгэ)그대 참으로 아는가 모르겠다 (кыдэчахмыро анынга морыгетта)

Знаешь ли ты?Такие полудни, когдаРазлетишься вот-вот без следа,Как колокольный звон —Летит одиноко он,И срывается одиноко.Такие просторы, в глубине которыхУходишь одинСквозь бесслезные волны.Ледяную грозу, когдаБез дождяСтынут кости, насквозь промокнув.Да знаешь ли ты.

Всю ночь допоздна буддийские сутры читал,А после, пока не устали глаза, в небо ночное глядел.Один, совершенно один, внимал яПлачу далекого моря,И тысячная и десятитысячная сутрыПоднялись, как волны морские, от ветра.

ДИКАЯ РОЗА (Мун Чонхи)

В эту пору,Когда по земле из небыли растекается зелень,Хочу быть дикой розой,Раскрывающей миру души томленье.Именем прошлого, когда любимыйДелал шаги навстречу,И мы цветами были друг другу,Сегодня беспечноВыпускаю бутоны по кругу.Хочу, из дальних странствий вернувшись,Стряхнуть воспоминания, как росу,Стоять среди зелени, в белом красуясь.В прошлом, когда любила,Часто слезы лила,От приступов болиЗабывала слова.Та больШипами точенымиНа моих стеблях проросла.Надоело грустить.В эту пору,Когда вдруг из небыли-зелень,Хочу любовью цвести.

Моя любовь (Мун Чонхи)내 사랑은 (нэ саранын)

세상에서 가장 순수하고가장 조용하게 오는 것이사랑이라면나는 너를 사랑한 것이 어니다나는 너와 전쟁을 했었다내 사랑은 언제나 조용하고순수한 호흡으로 오지 않고태풍이거나악마를 데리고 왔으므로나는 그날부터입술이 까맣게 타들어 가는뜨거운 열병에 쓸어졌었다온갖 무기를 다 꺼내어너를 정복시키려고피투성이가 되고 말았다세상 사람들은 사랑을 하게 되면가진 것 다 꺼내 주고가벼이 온몸을 기대기도 한다는데내 사랑은팽팽이 잡아당긴 활 시위처럼언제나 너를 쓰러뜨리기 위해숨 막히는 조준으로 온밤을 지새웠었다무성한 장애를 뛰어넘으며생애를 건 치열한 전쟁을 했었다상처는 컸고나는 불구가 되었으며단 한 번의 참전으로영원히 네 눈 속에 갇혀버린한 마리 포로 새가 되고 말았다

Поздравление с днем рождения на корейском языке

Перевод: Желаем вам мира, надежды и добра, чтобы ваша жизнь была счастливой, и в ней всегда царило согласие и взаимопонимание с близкими вам людьми!

Перевод: С Днем рождения, желаю быть в этом году такой (таким) же сильной (ым) и много везения.

Перевод: Этот бокал я поднимаю за ваше здоровье и здоровье всех присутствующих!

Перевод: С Днем рождения, желаю быть всегда счастливой, здоровой и побольше тебе дней, которые подарят улыбки.

Перевод: Отличного настроения и веселого праздника! Поздравляем вас!

Перевод: С Днем рождения, желаю тебе дней переполненных счастьем и всегда улыбаться.

Перевод: Сегодня особенный день – твой День рождение, пусть все твои дни будут счастливыми и радостными.

Перевод: От всего сердца поздравляю тебя с таким важным праздником, как твой День рождение, желаю тебе и дальше быть счастливой (ым).

Источник

Известные корейские поэты

1. Ким Ёнсан (1903-1950) — известный корейский поэт и драматург. Он известен своими эмоциональными и лирическими стихами, которые описывают человеческие чувства и природу. Одной из его наиболее известных работ является стихотворение «Мое одиночество».

2. Хванг Чирам (1913-2000) — один из самых известных и влиятельных корейских поэтов XX века. Его стихи характеризуются глубоким пониманием человеческой природы и бытия. Он получил множество наград и признаний за свою работу, включая Национальную литературную премию.

3. Ким Хёнгсик (1942- ) — современный корейский поэт, писатель и переводчик. Его работы отличаются экспериментальным стилем и подходом к поэзии. Ким Хёнгсик получил множество наград и признаний за свою работу, и его стихи переведены на многие языки.

4. Чхон Сан (1397-1479) — один из наиболее известных поэтов эпохи Чосон. Его стихи отразили глубокое духовное понимание и философию восточной культуры. Он написал множество стихов, в том числе многие из них посвящены природе.

Эти поэты являются только небольшой частью выдающихся творцов корейской поэзии. Их работы продолжают вдохновлять и удивлять читателей по всему миру.

Ким Си Суп

Ким Си Суп родился в бедной семье и с детства проявлял интерес к литературе. Он стал известен своими стихами, написанными в традиционном стиле корейской поэзии. Его произведения описывают красоту природы, мудрость и силу человеческой души.

Несмотря на то, что жизнь Ким Си Супа была короткой, его поэзия оказала огромное влияние на развитие корейской литературы. Он был известен своей уникальной способностью сочетать простые слова с глубоким смыслом.

Ким Си Суп ушел из жизни в возрасте всего 25 лет, но его произведения остаются вечными. Они продолжают вдохновлять многих людей на протяжении многих поколений, сохраняя свою актуальность и значимость.

Произведения Ким Си Супа Перевод на русский язык
Осень в горах Могучие горы

Желтая листва шелестит

С треском падает на землю

Цветущая слива Изящная слива

Полным-полна белых цветов

Приветствуя весну

Зимняя ночь Суровая зимняя ночь

Белый снег падает с небес

Сияющая луна освещает мир

Чхон Сон До

Стремясь передать красоту природы, Чхон Сон До часто изображал пейзажи сезональных изменений — зимние снежные горы, цветущие весенние сады, летние поля и осенние леса. Он умел запечатлеть эмоции и настроение момента в своих произведениях, передать их с помощью умелого использования метафор и символов.

Чхон Сон До оставил после себя множество стихов, в которых он выражал свои мысли и чувства. Его произведения часто отражают грусть и меланхолию, присущие корейской поэзии. Они и сегодня пользуются популярностью и являются примером изысканного искусства слова.

Вот один из стихов Чхон Сон До:

Белый снег Золотой свет
Северный ветер Нежные мечты
В дали виднеется Северная земля

Перевод:

하얗게 눈이 내리면 금빛 햇살이 비추면
북바람이 불면 부드러운 꿈이
아득히 보이는 북방의 땅이여

Подобные стихи Чхон Сон До позволяют нам окунуться в атмосферу древней Кореи и насладиться ее уникальным поэтическим наследием.

Пак Мын Со

У Мын Со был свой уникальный стиль, который отражал его сильное чувство патриотизма и любовь к родной земле. В его стихах часто присутствуют образы природы и красивых пейзажей, которые он использовал, чтобы передать свои чувства и эмоции.

Он часто тематизировал свои стихи на религиозные и философские темы, искренне выражая свои мысли о смысле жизни и человеческой судьбе. Он использовал простой и ясный язык, который был доступен не только знатным кругам, но и обычным людям.

Мын Со оставил после себя богатое наследие, которое стало одним из важных источников изучения корейской поэзии. Его стихи до сих пор пользуются популярностью и любовью среди читателей, так как они способны перенести нас в мир красоты и глубины корейской литературы.

Читая стихи Мын Со, мы можем окунуться в мир его собственных чувств, потому что его слова несут в себе всю его силу и страсть. Они призывают нас задуматься о смысле жизни и нашем месте в этом мире.

Пак Мын Со — это настоящая жемчужина корейской поэзии, которая продолжает вдохновлять и волновать нас своей красотой и глубиной. Его стихи оставят незабываемое впечатление на всех, кто будет читать их.

Поздравления и пожелания

새해 복 많이 받으세요! В Новом году получите много удачи! (используется как основное поздравление, подходит для поздравления любого человека; аналог «Счастливого Нового года!» / «Happy New Year»). Читается примерно как: Сэхэ Пок Мани Падысэё

메리 크리스마스! Merry Christmas! Счастливого Рождества!

Неформально (друзьям) можно сказать 새해 복 많이 받아! Читается примерно как: Сэхэ Пок Мани Пада

새해에도 건강하세요! / 올해는 건강하세요! Здоровья Вам в новом году!

행복하세요! Счастья! / Будьте счастливы!

행운을 빌어요! Желаю удачи!

하시는 일마다 다 잘 되시길 바랍니다! Желаю, чтобы всё, за что бы Вы ни брались, получалось хорошо!

새해에는 좋은 일만 가득하시길 바랍니다! Желаю Вам только хорошего в новом году!

여러분, 부자 되세요! Друзья (господа), будьте богатыми!

응원할게요! Я буду болеть за тебя! / Я буду поддерживать тебя!

Более сложные поздравления
(из открытых источников)

떠오르는 해처럼 밝고 희망찬 한 해 되시길 바랍니다! Желаю вам такого же светлого и полного надежд года, как восходящее Солнце!

새해에 웃음부자 되세요! Пусть Новый год будет полон улыбок!

행복 가득한 새해 되세요. Желаю вам счастливого Нового года.

Lyrics

Donna chinpu na game mo saigo made yatteyaru kedo
Sanryuu sakka no tsukutta scenario ja manzoku shinee ze
Good bye yogore chimatta fuku wa mou kire ya shinai naa
Choudo taikutsu shinogi hoshikatta sonna tokoro sa

Kedai no uchi ni shi wo yumenu to… itta no wa dare da?

Kono segai ga ima iroaseta torikago
Nageite misete mo tetsugoushi hazure wa shinai
But now darkness my sorrow mada tsuie wa shinai kara
Saa kaserareta fujiyuu wo waraitobashite
Ten to ji sae sakasa ni shite miseyou ka (gravity)
Yami no naka de hirari boushi ga odoru

Moshi yoru ni akita to ashikase wo hikichigiritte mo
Nenjuu kiruke gooru to doukyo suru yatsu mo iru sa
Wow oh “saikou no keikan hyakuoku no mei ga ni masaru…”
Konna fuzaketa ooshuu ii kagen owarase you ze

Naze yori ni mo yotte… key case wa sono te no naka da?

Kachiatta shunkan ni shihai ken wa kochiragawa
Haneru inochi no omo sa sae ayatsutteyarou
Lonely darkness my sorrow kagi ga hirakaretara
Mou hitori de wa modorenai ochiteyuku dake
Kowareteyuku jiga no kago wo nagamete wa (gravity)
Warukanai to yururi uta wo utau

Tojikomerareyou ga kanshou nado arienai
Ikeru toko made shikkoku ni someteyaru ze

Kono segai ga ima iroaseta torikago
Nageite misete mo tetsugoushi hazure wa shinai
But now darkness my sorrow mada tsuie wa shinai kara
Saa kaserareta fujiyuu wo waraitobashite
Ten to ji sae sakasa ni shite miseyou ka (gravity)
Yami no naka de hirari boushi ga odoru

English translation

Anime «Literary Stray Dogs» character song

No matter how formulaic this game is, I’ll play it to the end,
But I won’t be satisfied with a third-rate writer’s script.
Good bye, I no longer intend to wear these dirty clothes.
See, I just wanted to beat the boredom a little.

«Tired of life, he dreams of death»… who said that?

This world is a faded birdcage.
No matter how much I lament, I can’t get out from behind this iron grate.
But now darkness my sorrow still hasn’t crumbled to dust.
So, mocking the lack of freedom imposed on us,
Why don’t we show, how we turn even heaven and earth upside down? (Gravity)
A fluttering hat dances in the dark…

Even if satiated by night, I break its shackles,
The guy, who lives with Kierkegaard all year round, will be here too.
Wow, oh, «The best landscape surpasses ten billion masterpieces…»
Enough already, let’s stop this feigned reciprocal gratitude.

Why, whatever the choice… the key case falls into these hands?

The moment we clashed, I was the only one in control of the situation.
I’ll manipulate even the value of the lives we reject.
Lonely darkness my sorrow will be opened.
I can no longer return to loneliness, and I can only fall.
Watching the crumbling cell of myself (Gravity)
I slowly sing a song about that this is not even bad at all.

I feel like I’m about to be trapped, but I can’t give in to sentimentality.
As long as I have the strength, I’ll continue to paint everything jet black.

This world is a faded birdcage.
No matter how much I lament, I can’t get out from behind this iron grate.
But now darkness my sorrow still hasn’t crumbled to dust.
So, mocking the lack of freedom imposed on us,
Why don’t we show, how we turn even heaven and earth upside down? (Gravity)
A fluttering hat dances in the dark…

English translation from japanese: Prosvetlennyi

歌詞

歌手: 中原中也(CV.谷山紀章)
曲名: Darkness My Sorrow
アニメ「文豪ストレイドッグス」キャラクター・ソング

どんな陳腐なゲームも最期までやってやるけど
三流作家の作ったシオリオじゃ満足しねぇぜ
GOOD BYE 汚れちまった服はもう着れやしないなァ
丁度、退屈しのぎ欲しかったそんな処さ

倦怠のうちに死を夢むと…云ったのは誰だ?

この世界が今は色褪せた鳥籠
嘆いてみせても鉄格子外れはしない
BUT NOW, DARKNESS MY SORROW未だ潰えはしないから
さあ課せられた 不自由を嗤い飛ばして
天と地さえ逆さにして見せようか(GRAVITY)
闇の中でひらり帽子が踊る

若し、夜に飽きたと足枷を引き千切っても
年中キルケゴールと同居するヤツも居るさ
WOW OH 「最高の景観、百億の名画に勝る…」
こんな巫山戯た応酬いい加減 終わらせようぜ

何故選りにも選って…KEY CASEはその手の中だ?

搗ち合った瞬間に支配権は此方側
刎ねる命の重ささえ操ってやろう
LONELY DARKNESS MY SORROW 鍵が開かれたら
もう独りでは戻れない墮ちてゆくだけ
毀れてゆく自我の籠を眺めては(GRAVITY)
悪く無いとゆるり歌を歌う

閉じ込められようが感傷などあり得ない
行けるとこまで 漆黒に染めてやるぜ

この世界が今は色褪せた鳥籠
嘆いてみせても鉄格子外れはしない
BUT NOW, DARKNESS MY SORROW 未だ潰えはしないから
さあ課せられた 不自由を嗤い飛ばして
天と地さえ逆さにして見せようか(GRAVITY)
闇の中でひらり帽子が踊る

Как пишется с днем рождения на корейском

КОРЕЯ I КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК запись закреплена

생일 축하합니다. С Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다. С Днем Рождения тебя!

사랑하는 ___의 생일 축하합니다. Наш любимый _____(имя), с Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

지구에서 우주에서 И на Земле и в космосе

제일 사랑합니다! Ты самый любимый человек!

꽃보다 더 곱게! Нежнее цветка!

별보다 더 밝게! Ярче звезды!

사자보다 용감하게! Мужественнее льва!

Happy Birthday to You!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

꽃다운 내친구야 Мой друг красивый как цветок

굴곡있게 살아요! Живи интересно!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

지구에서 우주에서 И на Земле и в космосе

제일 사랑합니다! Ты самый любимый человек!

꽃보다 더 곱게! Нежнее цветка!

사자보다 용감하게! Мужественнее льва!

Happy Birthday to You!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

생일 축하합니다! С Днем Рождения тебя!

칼같은 내친구야 Мой друг как нож

폼나게 사세요 Живи на полную!

벌같은 내친구야 Как пчела, мой друг

톡쏘며 살아요! Живи так, чтобы все тебя знали! (Стань знаменитым)

축하해요! Поздравляю!

축하해! Поздравлялочки!

생일 축하해! С Днем Рождения тебя!

Источник

Dayoung

Поздравления с днем рождения на корейском — пожелания

Как поздравить на корейском языке красиво и правильно? Список поздравлений с днем рождения и пожеланий на корейском языке с переводом на русский.

Пожелания на корейском языке, фразы:

— Спасибо, что ты родился.

2. 너는 최고! — Ты лучший/лучшая.

3. 항상 건강하고 언제나 밝은 웃음 간직하길 바래요

진심으로 축하해요! — Желаю чтобы вы всегда были здоровы и на вашем лице сияла такая яркая улыбка. Искренне поздравляю!

4. 멋진 생일 보내세요! — Желаю крутого дня рождения!

5. 항상 건강하시고 행복하세요! — Всегда будьте здоровы и счастливы!5.1 항상 건강하고 행복해요! — Всегда будь здоров и счастлив!

6. 행복한 생일날 되세요! — Желаю счастливого дня рождения! (более официально)

7. 오늘같은 특별한 날 행복한 일들이 많이 생기길 바랍니다. — Я желаю вам, чтобы такой особенный день как сегодня был наполнен счастливыми мгновениями.

8. 네 모든 소원이 이루어지길 바래요

— Надеюсь все твои желания сбудутся

9. 성공하고, 항상 행운이 함께 하길 바랍니다. — Желаю вам успеха, чтобы удача всегда была на вашей стороне!9.1 성공하고, 항상 행운이 함께 하길 바래용! — Желаю тебе успеха, чтобы удача всегда была с тобой!

*10. 모든 꿈이 이루어지길 바랍니다! — Желаю, чтобы все ваши мечты сбылись!*

11. 나는 네가 행복하고 여행이 많이 있기를 바랍니다! (특히 러시아에 여행 ㅎㅎ^^) — Желаю, чтобы ты был счастлив и у тебя было много путешествий! (особенно в Россию ха-ха^^).

12. 당신은 훌륭한 사람입니다 :3 — Вы великий человек :3

13. 언제나 행복하고, 건강하고, 오래오래 웃음지을 날이 많기를 바래요! — Всегда будь счастлив, здоров, желаю чтобы дней, когда ты улыбаешься было много-много!

14. 앞으로도 항상 멋지고 행복하기를 바랍니다! — Желаю чтобы вы и дальше были таким же крутым и счастливым ?

15. ‘생일’인 오늘만 행복하지 말고 1년 365일, 하루하루가 생일처럼 행복하길 바래요!^^ — Не только в день рождения, а 365 дней в году будь также счастлив как сегодня!^^

16. 너는 네가 원하는 모든 걸 얻을 수 있다! — Ты можешь получить всё, что ты хочешь!

17. 생일 진심으로 축하하고 앞으로 더 많이 사랑해줄게! — Искренне поздравляю тебя и впредь буду любить еще больше!

18. 뜻깊은 오늘! 그 어느 때보다도 아름다운 날이 되기를 바랍니다! — Сегодня значительный день

Желаю чтобы он стал самым прекрасным днем чем когда-либо!

Поздравления с днем рождения на корейском языке:

1. 생일 축하해 — С днем рождения! (другу)

2. 축하축하 (쭈카쭈카) — Поздравляшки поздравляшки! (милый сленг, а то, что в скобках — еще более мило).

3. 생일 축하해요! — С днем рождения! (знакомому, другу, старшему)

4. 생일 축하합니다 — С днем рождения! (официально)

Источник

Русский перевод

Исполнитель: Taniyama Kishou
Песня: Моя тёмная печаль
Аниме «Бродячие псы — литературные гении», тема Накахары Чюи

Как бы ни была шаблонна эта игра, я доиграю в неё до конца,
Но я не буду удовлетворён сценарием третьесортного писателя.
Прощайте, я больше не намерен носить эту грязную одежду.
Видите, я просто хотел немного разогнать скуку.

«Уставший от жизни, мечтает о смерти»… кто же это сказал?

Этот мир – это поблекшая птичья клетка.
Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки.
Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассыпалась в прах.
Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой,
Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация)
Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте…

Даже если пресытившись ночью, я разорву её кандалы,
Парень, круглый год живущий с Кьеркегором, тоже будет здесь.
Вау, ох, «Наилучший пейзаж превосходит десять миллиардов шедевров…»
Довольно уже, давайте остановим эту наигранную ответную благодарность.

Почему, каким бы ни был выбор… ключевая роль достаётся в эти руки?

В тот момент, когда мы столкнулись, контроль над ситуацией исходил только от меня.
Я буду манипулировать даже ценностью отвергаемых нами жизней.
Как только моя одинокая тёмная печаль будет вскрыта,
Я уже не смогу вернуться к одиночеству, и мне останется только падать.
Смотря на разрушающуюся клетку моего «я», (Гравитация)
Я потихоньку пою песню о том, что это совсем даже неплохо.

Мне кажется, что я вот-вот буду захвачен в ловушку, но я не могу поддаваться сентиментальности.
Пока у меня будут силы, я продолжу окрашивать всё в угольно-чёрный цвет.

Этот мир – это поблекшая птичья клетка.
Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки.
Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассыпалась в прах.
Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой,
Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация)
Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте…

Русский перевод с японского: Просветленный

Числа и цифры

В корейском языке используются два вида счета: первый с использованием исконно корейских числительных и второй с использованием числительных заимствованных с китайского языка.

числа китайские иероглифы заимствованные с китайского исконно корейские
1 하나
2
3
4
5 다섯
6 여섯
7 일곱
8 여덟
9 아홉
10
100
1000 즈믄
10000
100 миллионов

Далее всё просто, чтобы сказать 11 достаточно сложить слово 10 и 1.

заимствованные с китайского 11 — 십일

заимствованные с китайского 12 — 십이

заимствованные с китайского 200 — 이백

заимствованные с китайского 2000 — 이천

исконно корейские 11 — 열하나

исконно корейские 12 — 열둘

Это же правило применимо и для обозначения целых десятичных, но оно касается только заимствованных с китайского

20 — 이십 . 30 — 삼십

Обозначения целых десятичных исконно корейские

В зависимости от того, что считают, используют разные виды счета или два счета одновременно

Очень важно различать и правильно применять эти два вида счета, чтобы не вызвать недопонимание у вашего собеседника

Когда вы хотите сказать свой возраст, но вы можете использовать любо корейские либо китайские числительные. Но в Корее большинство используют исконно корейские числительные, а вот в газетах часто возраст пишут так 25 세. Если вы видите, что написано слово 세 , значит возраст нужно произносить китайскими числительными, т. е. 25 세 — 이십오 세 . Чтобы сказать 25 лет корейскими, то вам нужно сказать 25 살 — 스물다섯 살 .

Особенности корейской поэзии

Корейская поэзия имеет древнюю и богатую историю, которая насчитывает тысячи лет. Она имеет свои уникальные особенности, которые делают ее узнаваемой и привлекательной.

Одна из особенностей корейской поэзии — это ее строгая форма. Традиционные корейские стихи, такие как «си» и «юса», имеют четкие правила, которые включают определенное число слогов и определенные рифмы. Это делает корейскую поэзию очень ритмичной и мелодичной.

Еще одной особенностью корейской поэзии является ее красочный язык и метафоры. Поэты используют разнообразные образы и символы, чтобы передать свои мысли и чувства. Кроме того, корейская поэзия часто включает в себя элементы природы, такие как горы, реки и цветы, которые отражают гармонию и красоту природного мира.

Еще одной интересной особенностью корейской поэзии является ее связь с музыкой. В традиционной корейской культуре поэзия исполняется вместе с музыкой, что позволяет создать еще более эмоциональное и яркое исполнение.

Также стоит отметить, что корейская поэзия часто содержит глубокое философское содержание. Поэты выражают свои мысли о жизни, любви, смерти и других важных темах через простые и красивые строки поэзии.

Корейская поэзия уникальна и прекрасна, и ее особенности делают ее значимой частью культуры и истории Кореи.

Уникальные формы стихов

Корейская поэзия славится своим богатством и разнообразием форм стихов. Вот некоторые из них:

  1. Сидджу (Sijo): классическая корейская форма, состоящая из трех строф, каждая из которых содержит 14-17 слогов. Сиджу имеет строгое логическое построение и объединяет в себе эмоциональную выразительность и точность выражения.
  2. Хаику (Haiku): японская форма стихотворения, но также популярна в Корее. Хаику состоит из трех строк, содержащих 5, 7 и 5 слогов соответственно. В корейских хаику часто изображаются природа и сезонные изменения.
  3. Кучжон (Kutcheon): корейская форма стиха, состоящая из пяти строк, имеющих определенную схему рифмы и слогов. Кучжон обычно используется для выражения любовных чувств и эмоций.
  4. Пансори (Pansori): традиционная форма исполнения поэтических песен народными певцами. Пансори представляет собой комбинацию стихотворных текстов и традиционной музыки, и часто используется для повествования о героических или любовных историях.

Каждая из этих форм стихов имеет свои особенности и способствует выражению уникальных идей и чувств. Они представляют собой не только красоту корейской поэзии, но и глубину и многогранность культуры страны.

Акцент на природу и эмоции

Природа в корейской поэзии играет роль символа и отражения эмоций. Леса, горы, реки, цветы и животные используются для создания образов и передачи настроения. Каждый элемент природы имеет свою символическую и эмоциональную силу. Например, горная вершина может символизировать стремление к достижению высот, а цветок может выражать красоту и нежность.

Поэты используют метафоры и описательные слова, чтобы передать свои эмоции и чувства, связанные с природой. Они описывают дождь, как символ печали и меланхолии, и ветер — как символ свободы и перемены. Эти описания расширяют восприятие и позволяют читателю глубже понять и прочувствовать поэтическое произведение.

  • Строки стихотворений:
    1. Тысяча ли источьников из скалы бьет.
    2. Осень на гору спускается, воплощает красоту падающих листьев.
    3. Золотой цвет разносится на ветрах.
    4. Утреннее солнце весело светит.

В этих строках стихотворений явно присутствует акцент на природу и эмоции. Читатель берет маленький кусочек природы и может почувствовать эмоции, вызванные этим описанием. Эта особенность корейской поэзии делает ее уникальной и прекрасной.

Использование символов и символических значений

В корейской поэзии символика играет важную роль в передаче эмоций и идей. Многие стихи содержат в себе символические значения, которые помогают раскрыть глубину и смысл произведения. Некоторые из наиболее распространенных символов и их значения в корейской поэзии:

Символ Значение
Цветы сакуры Красота, временность жизни
Белый лилий Чистота, духовное просветление
Бабочка Преображение, переменчивость судьбы
Птицы Свобода, радость

Комбинация различных символов может создать глубокий смысл и вызывать разные эмоции у читателя. Корейская поэзия часто использует природные элементы, животных и другие объекты, чтобы передать различные идеи, чувства и настроения. Это делает ее особенно привлекательной и интересной для изучения.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Умный мир
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: