Russian names in english (russian text)

Английский алфавит подробно для начинающих

Как правильно пишется буква «Ю» на английском?

На английском языке буква «Ю» может быть написана с помощью клавиатуры. В английской раскладке клавиатуры нет отдельной кнопки для этой буквы, поэтому ее нужно вводить с помощью сочетания клавиш. Чтобы написать букву «Ю» на английском, нужно нажать клавишу «Shift» (находится в нижнем ряду клавиш) вместе со знаком «;» (точка с запятой).

Буква «Ю» в английском тексте, как правило, пишется в верхнем регистре (большой), чтобы выделить ее. При наборе текста на английском языке, если нужно использовать букву «Ю», следует нажимать на клавиши «Shift» и «;» одновременно.

Буква «Ю» в английском алфавите обозначает звук, похожий на русскую букву «Ю». Она используется в различных английских словах, особенно в терминах, связанных с русским языком или культурой. Например, слово «балалайка» на английском может быть написано как «balalaika», а слово «матрешка» как «matryoshka».

Правила транскрипции имен с русского на английский:

Приведенная таблица поможет вам в составлении своего имени английскими буквами, однако бывают случаи, когда сделать это довольно трудно и можно запутаться. Мы разберем несколько таких вариантов, а также пройдемся по основным правилам детальнее.

При написании некоторых имен можно очень просто запутаться. Возьмем, например, имя Виктор. В нем буква В пишется, как V, но при незнании и неуверенности можно записать ее как W. Запомните — всегда употребляйте V. W никогда не используется.
Если фамилия оканчивается на -ЫЙ, то в транслите всегда на конце пишется -Y. Например, Мирный — Mirny.
В английском языке нет такой буквы, как Ь, поэтому некоторые совершают большую ошибку, пытаясь заменить мягкий знак апострофом (‘). Так делать нельзя. Приведем несколько примеров:Ольга — OlgaДарья — DaryaИгорь — Igor
Окончание -ИЯ можно написать двумя вариантами: -IA и -IYA. Однако обычно, все-таки, букву Y убирают, чтобы избежать ненужной громоздкости. Поэтому транслитерация имени Мария будет выглядеть так — Maria.
Неправильно использовать X вместо КС. Если вы так делали, то знайте — лучше употреблять KS, а не X. Рассмотрим транслитерацию женского имени Ксения. По английски оно будет написано как  Ksenia

Мужское имя Александр на английском языке будет выглядеть так — Aleksandr.
Еще одно важное правило — если в имени или фамилии есть русская буква Х, то она будет написана как KH. Так происходит из-за того, что в английском языке H (h) не читается
Например, фамилия известной русской поэтессы Анны Ахматовой будет выглядеть так — Akhmatova.
Буквы Е, Ё, Э будут транслитироваться, как E. 
Обращайте внимание на количество звуков, которое обозначает буква

Это касается буквы Е
Если она обозначает один звук, то передается, как E (Вера — Vera), а если два звука — то, как YE. Например, Григорьев – Grigoryev.
Если буква Е стоит в начале имени, то его можно написать, как E и YE. Пример —  Elena или Yelena. В любом случае будет правильно.
Что касается сочетания букв SHCH, которое обозначает букву Щ, то у него есть альтернатива попроще — SCH. Однако мы не советуем ей пользоваться, если вы собираетесь когда-нибудь посетить Германию. Для немцев это будет не Щ, а Ш, поэтому ваша фамилия прозвучит неправильно.
Русская буква У будет обозначаться, как U — Uliana.
Для написания букв Ы и Й используется одна и та же английская Y. Например, Андрей Быков — Andrey Bykov. 
Буква Я будет обозначаться, как английское YA — Yana.
Русская Ж будет транслитироваться как ZH — Anzhela, Nadezhda.
Несколько правил перевода окончаний — окончание мужских имен ИЙ будет переводиться, как Y, например, Dmitry. Окончание АЯ женских фамилий будет написано латиницей, как AYA.
Что касается отчества, то оно воспроизводится латинскими буквами на основе правил транслитерации, представленных выше. И, кстати, отчество в английском ставится между именем и фамилией — Aleksandr Ivanovich Kuprin.
С 2019 года твёрдый знак получил свое обозначение — теперь он указывается, как  IE.

Краткий звук |ʊ| – смешиваем у, о, ы

Произносится в словах look, good, book и др. Он тоже значительно отличается от русского | у |. Во-первых, положением языка: он не напряжен, оттянут назад, но не очень далеко (в русском варианте язык оттянут назад дальше). Задняя спинка языка поднимается к передней части мягкого неба не так высоко – до половины расстояния.

Второе важное отличие – положение губ: они не округляются так сильно. По факту, губы нужно округлить, как для нашего | о |, но рот открыть не так широко

Губы почти не выдвигаются вперед.

Итого: язык продвинь вперед и слегка опусти; губы не выпячивай; придай звуку оттенок русского | ы | и только слегка округли губы. В помощь видео от чудесной Ронни. 

Начнем практику на словах. Принимай нужное положение рта – и за работу!

could  |kʊd|

full |fʊl |

foot |fʊt|

pull |pʊl|

should |ʃʊd|

look |lʊk|

put |pʊt|

good |ɡʊd|

took |tʊk|

book |bʊk|

hook |hʊk|

crook |krʊk|

brook |brʊk|

cook |kʊk|

took |tʊk|

bull |bʊl |

hood |hʊd|

would |wʊd|

wool |wʊl |

push |pʊʃ|

puss |pʊs|

soot |sʊt|

woman | ˈwʊmən|

sugar | ˈʃʊɡər|

Следующий шаг – скороговорки со звуком | ʊ |.

  • A good-looking woman cooks cookies with sugar and gooseberry from a good cookbook.
  • Good fullers are good at fulling wool, good cooks are good at cooking cookies, good bookmen are good at footnoting books. Could good booksellers be good at booking books?
  • A cook’s bookshelf is full of cookbooks, A bookman’s bookcase is full of good books.

И последнее – песня. Для этого звука предлагаю остановиться на песне певицы La’Porsha Renae – «Good Woman».

You got a good good good good woman (woman) You better get it together and act like you know that you do Cuz I’m a real good good good good woman (woman) But even good women go bad when they go through what you put me through

С 1:04 – по 1:40 минуты

Легко ли выучить иностранный алфавит?

Основная сложность, с которой вы можете столкнуться — это собственный язык.

Плюс, речевой аппарат.

«Благодаря» ним, некоторые звуки в словах вам будет тяжело произнести. 

Это беда многих. Например, русскую букву «р» ненавидят те, кто учит наш язык. Они ее произнести не могут.

Однако возможно все: если будете стараться, то алфавит освоите быстро. В этой статье, я подскажу, как лучше справиться с такой задачей.

Как правильно изучать этот алфавит?

Здесь вам поможет любой переводчик все для вас – all for u. Главное, чтобы там можно было слушать произношение слов английского языка.

Алфавит там тоже можно послушать. Все буквы

Вот как работать с этой штукой. Читаете алфавит английского языка и слушаете, как каждая буква произносится. 

Давайте попробуем. Сначала повторим простые для нас буквы, например:

L l (el) эл, M m (em) эм, F f (ef ) эф

Наберитесь терпения. У начинающих получается не все и не сразу. И это нормально.

Давайте еще позанимаемся с буквами английского алфавита, возьмем варианты посложней:

R r (ar) а:, W w (double U) дабл-ю

Не старайтесь с первого раза запомнить все буквы английского и не бойтесь ошибок.

Вас никто не укусит, если пропустите пару раз несколько букв или ошибетесь в произношении.

Движемся дальше в изучении английского алфавита.

Предлагаю вам сейчас поиграть в ослика.

Спокойствие! Не бойтесь этого названия.

Игра простая и в ней практически нет правил. Вам просто нужно изо всех сил, стиснув зубы, упершись всеми четырьмя ногами — проявлять упрямство в обучении!

Прелесть же?

И чем больше вы будете упрямо учить English, тем быстрее вы продвинетесь в освоении языка. Каждую букву английского алфавита покорите!

Добавьте побольше игр, упражнений, книг и фильмов на английском языке. Обращайтесь к полезным и эффективным ресурсам для обучения.

Например, мой курс для начинающих уже стал БЕСТСЕЛЛЕРОМ. Найти его вы можете здесь.

Чем больше уроков — тем быстрей выучите алфавит, да и вообще английский.

Чтобы вы могли выучить буквы английского, предлагаю поиграть в игру: «Стоп-песня» называется.

Подойдет даже для детей.

Раскладываете карточки с буквами, включаете алфавитную песенку, в которой четко слышна каждая буква. Останавливаете ее в любой момент и называете последнюю услышанную букву, показывая ее на карточке.

Слышите «кей» — показываете K, «эйч» — H, «зи» — Z, «эс» — S, «вай» — Y, «кью» — Q, си — «C».

Вот еще несколько полезных приемов:

В английском популярны аббревиатуры, которые включают в себя кусочки алфавита. Например, вбейте в Гугл такие буквы: «q r s t», «p q r s», «k l m n», и вы увидите море названий, в которых эти буквы содержатся именно в таком порядке. 

Чем это поможет в изучении алфавита?

Тем, что у вас возникнет ассоциация, между частью алфавита и названием чего-то.

Полезно искать аналоги в родном языке.

«K L M N»… Что-то напоминает… В русском алфавите буквы, обозначающие те же звуки, стоят в том же порядке! 

То же самое с «p q r s». Да, там есть q, но она пишется так же как «p», только наоборот. Буквы p и q находятся рядом, так что запомнить легко. 

Продолжение по звучанию опять похоже на русский алфавит: «q r s t». 

В английском языке много букв, похожих на русские по звучанию (Ff, Mm, Ll), написанию (Kk, Cc). С ними легче учить английский.

Буква Bb нас путает, так как видом похожа ну букву В русского алфавита, но по звучанию почти идентична Б в нашем языке — (bi: — би). То же самое с Pp — похожа на букву нашего языка Р, но читается почти как П (pi:) — пи.

Есть совсем чужие нам буквы. Например, Gg ( «джи»), или Jj («джей»). 

  1. Учите буквы вместе со словами, которые с них начинаются: B b — Bee, K k – Kay
  2. Устраивайте сами себе Spelling Bee. Видите слово quid — читайте q (кью), u (ю), i (ай), d (ди);  keys — k (kей), e (и:), y (вай), s (эс). Придется разбираться с каждой буквой.

Да, и больше практики английского!

Оглянуться не успеете, а уже гуляете по улицам Лондона, снисходительно поглядывая на своих соотечественников, которые пока еще не могут связать два слова на английском языке, разве что имя свое назовут, да названия брендов вспомнят.

А у вас и буквы алфавита, и английские слова и фразы будут слетать с языка!

Прошу вас, будьте к другим снисходительны. У них просто нет возможности читать такие полезные статьи про тонкости языка.

Я шучу. Ничего не могу поделать

Хотя быстрый прогресс в английском возможен (смотрите результаты моих учеников ниже).

Может, это как раз и ваш случай? Начните свой путь в освоении языка как раз с английского алфавита. А потом переходите и на видеокурсы.

Жмите КНОПКУ внизу и переходите к КУРСУ. 

Звук |ʊǝ| – что такое дифтонг?

Произносится в словах pure, security, tour и др. Начнем разговор с того, что такое дифтонг в принципе. Это сочетание двух гласных звуков, которые находятся в одном слоге. То есть при произнесении этого звука положение речевого аппарата меняется, но при этом ты произносишь эти «два звука» вместе, не разделяя их на слоги (как ты разделяешь, например, в русском слове поэт – где «по» и «эт» – два отдельных слога).

Не путай дифтонг и дифтонгоид (как долгий |u: |, о котором мы говорили выше). В дифтонгоиде «призвук второго звука» – похож по качеству на основной звук, а в дифтонге – две составляющие звука очень сильно отличаются друг от друга.

В дифтонге одна часть – слогообразующее ядро (сильный звук), а вторая – слабый, приглушенный звук (я бы сказала «отголосок звука»).

В нашем сегодняшнем дифтонге | ʊǝ | слогообразующим элементом является звук | ʊ |  (мы только что научились его произносить). Второй, слабый элемент – звук «шва», о котором мы говорили в другой статье. Только в пределах этого дифтонга он становится еще более безликим и невыраженным.

Напомню: звук «шва» – это аналог наших послеударных | а | и | о |, как в словах коро́ва, ризо́тто и др. Это очень расслабленный звук, который мы произносим, совсем не напрягая ни язык, ни губы.

Сразу оговорюсь, что этот дифтонг в английском языке не такой уж частотный. Более того, в некоторых словах в современном английском он заменяется либо на звук | ɔ: |, либо просто на | ʊ | (особенно в американском английском), либо на 2 слога: долгий звук | u: | + | ə |. Подробнее здесь.

Далее приступаем к практике на других словах. Повторюсь: их не так много.

tour |tʊər|

pure |pjʊər|

cure |kjʊər|

lure |lʊər|

during | ˈdjʊərɪŋ|

security |sɪˈkjʊərəti |

endure |ɪnˈdjʊər|

furious | ˈfjʊəriəs|

fury | ˈfjʊəri |

impure |ɪmˈpjʊər|

manicure | ˈmænɪkjʊər|

neuron | ˈnjʊərɒn|

spurious | ˈspjʊəriəs|

Не пропустим и шаг со скороговорками:

  • I’ll surely speak fluently after a tour to Europe.
  • The jury got furious and mured the poor puritan.
  • The moors have always lured Sir Curie, but during his tour to the moors poor Sir Curie was cruelly removed from his bureau for truancy.

В завершение – песня. Я остановилась на композиции «Pure Love» Ронни Милсапа (слово pure).

Pure love, baby it’s pure love Milk and honey and Captain Krunch and you in the morning Pure love baby it’s pure love Ninety-nine and forty-four one hundreds percent pure love

Нужные нам строчки идут с самого начала. Да и вообще послушай песню целиком: веселые мотивы в стиле кантри поднимут настроение

Как читается английский алфавит? Простой ответ на сложный вопрос

Все, кто начинает изучать английский язык, обязательно на первом этапе своего пути сталкивается с алфавитом и произношением его букв

Очень важно не только знать, как называются буквы, но и в целом знать английский алфавит с русским произношением

Для правильного произношения алфавита ниже приведена таблица всех букв как с английской транскрипцией, так и с русской. Конечно же, нужно знать английскую транскрипцию – её используют в любом словаре, она также важна, как и знание самого алфавита. Но для новичков, ещё не совсем освоивших английскую транскрипцию, даём звуки английского алфавита русскими буквами.

Буква Название Произношение Русская записьназвания буквы
a a эй
b bee би
c cee си
d dee ди
e e и
f ef эф
g gee джи
h aitch эйч
i i ай
j jay джей
k kay кей
l el эл
m em эм
n enn эн
o o оу
p pee пи
q cue кью
r ar а, ар
s ess эс
t tee ти
u u ю
v vee ви
w double-u дабл-ю
x ex экс
y wy уай
z zed, zee , зед, зи

Что касается буквы Z – британский вариант – “зед”, американский – “зи”.

Может показаться, что английский алфавит сложнее русского. Но на самом деле это не так. В нём всего 26 букв (для сравнения в русском — 33), и только 6 из них (A, E, I, O, U, Y) являются гласными.

К сожалению, эти гласные буквы не всегда соответствуют алфавитному произношению.

К примеру, Аа – в алфавите читается как : “cake” — торт, “later” – позже, но не в словах “bag” – багаж, “flag” – флаг и многих других.

Тут нужно сказать, что в английском языке различают ударные слоги и безударные. Давайте рассмотрим случай ударного слога. Здесь также можно наблюдать деление – ударный слог может быть открытым и закрытым. Открытые слоги заканчиваются гласной буквой, а закрытые – согласной.

Вот примеры ударных открытых слогов: “la-bel” – надпись, “ta-ke” – получать, и так далее. А вот примеры ударных закрытых слогов: “rab-bit” — кролик,  “dog” – собака, “win-dow” – окно, и так далее.

Обратите внимание, что в первом случае гласные под ударением читаются точно так же, как они звучат в алфавите. Рассмотрим все гласные:. Рассмотрим все гласные:

Рассмотрим все гласные:

Гласная A

Открытом слог: “la-ter” – позже

Закрытом слог: “cat” — кошка

Гласная E

Открытом слог: “he” — он

Закрытом слог:  “bend” — согнуть

Гласная I

Открытом слог:  “li-lac” — сирень

Закрытом слог: “lift” — лифт

Гласная O

Открытом слог:  “pho-to” — фотография

Закрытом слог: “got” — получил

Гласная U

Открытом слог: “cu-te” — милый

Закрытом слог: “numb” — оцепенелый

Гласная Y

Открытом слог:  “type” — печатать на машинке

Закрытом слог: “myth” — миф

Гласные  a, o, u не находясь под ударением превращаются в звук , а гласные e, i, y в этом же случае становятся звуком . При этом стоит только появиться после них буквы r, они все становятся .

Можете сами в этом легко убедиться: “pre-fer” — предпочитать, “pla-yer” — игрок, “doctor” — врач.

Также стоит обратить внимание на согласные буквы: B, D, F, H, J, K, L, M, N, P, T, V, W, X, Z – читаются также соответственно , , , , , , , , , , , , , ,.  Дела идут сложнее с остальными согласными. Обратите внимание

Обратите внимание

Так, к примеру, буква С будет – перед e, i, y, а во всех остальных случаях – . Смотрите: “cinema” – кино, “cure” – лечение.

Буква G — перед e, i, y переходит в , а в остальных случаях как : “ginger” – имбирь, “goat” -козёл, коза.

А S в начале слова и после глухих согласных K,F,P и Т  читается как звук , и, напротив, после звонких и других случаях – : “ Simon” – Саймон, “books” – книги, “finds” – находит,  “wise” – мудрый.

Буквы R и Q также непростые. Так R часто просто отбрасывается, затягивая звук (“car” — машина), но слово с R будет читаться с R (“Rikо” — Рико). Буква Q может давать два варианта – или – сравните “quick” — быстро и “queue” – очередь.

Русское отчество

Давайте свои имя и фамилию в следующем порядке: Ivan Kozlovsky (Иван Козловский), Marina Ruchkina (Марина Ручкина). Если вам нужно дать своё отчество, оно должно стоять между вашим именем и фамилией: Ivan Vasilyevich Kozlovsky (Иван Васильевич Козловский); Anton Ilyich Kalugin (Антон Ильич Калугин); Marina Timofeyevna Ruchkina (Марина Тимофеевна Ручкина); Anna Nikitichna Knyazeva (Анна Никитична Князева). Считается неправильным писать русское отчество в виде одной начальной буквы так, как обычно пишется английское среднее имя, например, Victoria A. Brown, John M. Smith. (Прочитайте о различных типах английских имён в English Names в разделе Vocabulary.)

Примеры отчеств мужского рода

Aleksandrovich, Alekseyevich, Anatolyevich, Andreyevich, Antonovich, Arkadyevich, Artemovich, Borisovich, Denisovich, Dmitriyevich, Fedorovich, Filippovich, Georgiyevich, Grigoryevich, Ignatyevich, Igorevich, Ilyich, Ivanovich, Konstantinovich, Leonidovich, Lvovich, Maksimovich, Matveyevich, Mikhailovich, Nikitich, Nikolayevich, Olegovich, Pavlovich, Petrovich, Romanovich, Semyonovich, Sergeyevich, Stepanovich, Timofeyevich, Valeryevich, Vasilyevich, Victorovich, Vitalyevich, Vladimirovich, Vyacheslavovich, Yakovlevich, Yegorovich, Yevgenyevich, Yuryevich.

Александрович, Алексеевич, Анатольевич, Андреевич, Антонович, Аркадьевич, Артёмович, Борисович, Денисович, Дмитриевич, Фёдорович, Филиппович, Георгиевич, Григорьевич, Игнатьевич, Игоревич, Ильич, Иванович, Константинович, Леонидович, Львович, Максимович, Матвеевич, Михайлович, Никитич, Николаевич, Олегович, Павлович, Петрович, Романович, Семёнович, Сергеевич, Степанович, Тимофеевич, Валерьевич, Васильевич, Викторович, Витальевич, Владимирович, Вячеславович, Яковлевич, Егорович, Евгеньевич, Юрьевич.

Примеры отчеств женского рода

Aleksandrovna, Alekseyevna, Anatolyevna, Andreyevna, Antonovna, Arkadyevna, Artemovna, Borisovna, Denisovna, Dmitriyevna, Fedorovna, Filippovna, Geogiyevna, Grigoryevna, Ignatyevna, Igorevna, Ilyinichna, Ivanovna, Konstantinovna, Leonidovna, Lvovna, Maksimovna, Matveyevna, Mikhailovna, Nikitichna, Nikolayevna, Olegovna, Pavlovna, Petrovna, Romanovna, Semyonovna, Sergeyevna, Stepanovna, Timofeyevna, Valeryevna, Vasilyevna, Victorovna, Vitalyevna, Vladimirovna, Vyacheslavovna, Yakovlevna, Yegorovna, Yevgenyevna, Yuryevna.

Александровна, Алексеевна, Анатольевна, Андреевна, Антоновна, Аркадьевна, Артёмовна, Борисовна, Денисовна, Дмитриевна, Фёдоровна, Филипповна, Георгиевна, Григорьевна, Игнатьевна, Игоревна, Ильинична, Ивановна, Константиновна, Леонидовна, Львовна, Максимовна, Матвеевна, Михайловна, Никитична, Николаевна, Олеговна, Павловна, Петровна, Романовна, Семёновна, Сергеевна, Степановна, Тимофеевна, Валерьевна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Вячеславовна, Яковлевна, Егоровна, Евгеньевна, Юрьевна.

Как пишется буква Ю на английском языке?

Английский алфавит, приблизительное слуховое соответствие английских и русских звуков

Буква Название буквы Звук
S s эс
T t ти
U u ю
V v ви

Как на латинском пишется буква Ю?

Таблица транслитерации.

Буквы русского алфавита Соответствующие буквы (сочетания букв) латиницей
Ы, ы Y (y)
Ь, ь не пишется
Э, э E (e)
Ю, ю YU (yu), IU (iu)

Как правильно произносится буква U?

«U» — одна из гласных букв в английском алфавите. В нем она занимает 21-е место. Она произносится согласно следующей транскрипции: (или долгая ).

Как по английски пишется буква У?

Буквы современного английского алфавита

# буква русская запись названия буквы
23 W w дабл-ю
24 X x экс
25 Y y уай
26 Z z зет, зи

Как выглядит английская буква У?

В английском алфавите 26 букв, из них 6 гласных и 20 согласных. Буква Y может обозначать как согласный, так и гласный звуки….Английский алфавит. English Alphabet.

Буква Транскрипция Произношение
T t ти
U u ю
V v ви
W w дабл-ю

Какой звук у буквы U?

Как и все гласные в английском алфавите, буква Uu может стоять в закрытом или открытом слоге

Важно помнить, что буква Uu читается как , при этом не смягчая предыдущую согласную. Поэтому звук всегда произносится

Не «пю:пл», а «пйу:пл».

Как называется буква U в английском?

В латинском алфавите называется «у»; такое же или почти такое название сохранилось в итальянском, немецком и многих других языках. Но в английском алфавите эта буква называется «ю».

Как читается гласная буква U в открытом слоге?

В открытом слоге гласная буква U произносится как долгий звук .

Как правильно читается Y?

Буква «Y» в английском языке произносится как «вай» . Нажмите на кнопку, чтобы прослушать озвучку. Это 25-ая, предпоследняя буква английского алфавита, которая располагается между X и Z.

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A   К — K   Х — KH
Б — B   Л — L   Ц — TS (TC)
В — V   М — M   Ч — CH
Г — G   Н — N   Ш — SH
Д — D   О — O   Щ — SHCH
Е — E, YE   П — P   Ъ —
Ё — E, YE   Р — R   Ы — Y
Ж — ZH   С — S   Ь —
З — Z   Т — T   Э — E
И — I   У — U   Ю — YU (IU)
Й — Y (I)   Ф — F   Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Виды транслитерации

  • Американская (для визы США)
    Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Новый загранпаспорт (с 2010)
    Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
  • Старый загранпаспорт (до 2010)
    Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »).
  • Универсальная (best!)
    На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).

Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут .

Ссылки по теме:

  • Транслитерация фамилий
  • Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
  • Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские — латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Стандарты транслитерации

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно.

Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские.

Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

Особенности

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» — «sh».

Таким же способом трансформируются и «ж» — «zh», «х» — «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться.

Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» — «ju».

Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» — «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» — «ia».

3-я группа: «Мягкие» гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» — «yu». Кажется, и с остальными так должно быть.

Некоторые системы так и поступают: «е» — «ye», «ё» — «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e».

Гост стандарты в основном используют следующее: «я» — «ia», «ю» — «iu», «е» — «ie» или «e», «ё» — «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа: Буква «ы». С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Допустимы варианты.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Умный мир
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: