Зимняя сказка

Шекспир "укрощение строптивой". укрощение строптивой

Картина вторая

Путешественники приезжают в дом Баптисты. Слуги начинают врать и изворачиваться, чтобы их обманы не всплыли наружу. Вдруг появляются Бьянка и Люченцио, которые уже успели тайно пожениться. Гремио, Петруччо и Люченцио спорят, чья жена самая послушная. Петруччо говорит, что Катарина слушается его, как отца, а его друзья начинают смеяться над ним. В итоге всех трех жен позвали, но только Катарина подошла на зов мужа. Баптиста так удивлен переменами в дочери, что увеличивает ей приданное, говоря, что дочь его стала другой, значит, и приданное будет у нее другое.

На этом заканчивает Шекспир свое произведение. Чтобы глубже понять его смысл, рекомендуется ознакомиться с полным его содержанием.

Акт III

Гонцы вернулись с письмом от оракула. Из сицилийского порта они спешат к королю, надеясь выручить королеву.

Начинается суд над Гермионой. Королева отрицает все обвинения, тем самым приводя супруга в ярость. Леонт винит жену ещё и в том, что она, якобы, способствовала побегу богемского отродья Поликсена и предателя Камилло. В зале суда просят огласить ответ оракула. «Гермиона — целомудренна. Поликсен — безвинен. Камилло верный слуга. Леонт — ревнивый тиран. Его невинное дитя — законно. У короля не будет наследника, покуда не найдётся утраченное». Леонт утверждает, чтовсё это лживые слова и не собирается прекращать заседание суда. Но тут один из слуг приносит печальную весть — молодой принц Мамиллий, встревоженный судьбою королевы, умер от горя. «О силы неба! Мне за богохульство мстит Аполлон», — восклицает Леонт. А Гермиону, потерявшую сознание, поспешно уносят в другие покои.

С глаз сицилийского царя будто бы спадает незримая пелена. Он понимает, как далеко зашёл в своих подозрениях и поэтому просит бога Аполлона простить его ничем не обоснованную ревность и богохульство. Вбегает Паулина. Она сыплет проклятиями и называет Леонта глупцом, убийцей и злодеем. Из-за него скончалась королева. Сицилийский король бледнеет, но знает, что содеянного уже не вернуть. Он хочет в последний раз перед похоронами взглянуть на тела жены и сына.

На море начинается шторм. Буря бушует вокруг. Гремит гроза. Антигон по приказу короля бросает девочку «среди пустынь Богемии холодной». Но перед уходом он рассказывает малютке, как ночью видел призрак её матери. Дух Гермионы, явившийся в белом одеянии, печальный и прекрасный, просит назвать маленькую принцессу Утратой. А в наказание за то, что Антигон дал клятву выполнить столь страшное поручение, не видать ему больше жены своей Паулины. Закончив исповедь, верный слуга спасается бегством, преследуемый неожиданно появившимся медведем. Но лютый зверь вскоре настигнет его и растерзает, а корабль, на котором прибыл вельможа, потерпит крушение. Для девочки всё обстоит более благополучно: несчастное дитя случайно находит пастух, искавший разбежавшихся баранов.

Пятое действие. Картина первая

Бедная Катарина по-прежнему не может ни кушать, ни спать. Единственная радость для девушки — это необычайно красивое платье, которое было сшито на заказ у лучшего портного окрестности. Проходит время, и молодожены решают съездить в Падую, чтобы навестить отца Катарины. По дороге в родные края девушки Петруччо по-прежнему продолжает свое отвратительное поведение. Он заставляет Катарину поцеловать старика, который встречается им по дороге. Оказалось, что старик — это отец Люченцио, который торопится на свадьбу сына. Тогда Петруччо говорит, что они свояки и предлагает пожилому мужчине отправиться с ними, на что старец соглашается.

Источники

  • Брук, К.Ф. Такер. 1908. Апокрифы Шекспира, Оксфорд, Кларендон пресс, 1908; С. 103–126.
  • Чейни, Эдвард, Эволюция Гранд-тура: англо-итальянские культурные отношения с эпохи Возрождения, 2-е изд. (Routledge, 2000).
  • Гурр, Эндрю. 1983. «Медведь, статуя и истерия в Зимней сказке », Shakespeare Quarterly 34 (1983), стр. 422.
  • Холлидей, FE 1964. Шекспировский компаньон 1564–1964, Балтимор, Penguin, 1964; п. 532.
  • Ханмер, Томас. 1743. Сочинения Шекспира (Оксфорд, 1743–44), т. 2.
  • Изенберг, Сеймур. 1983. «Солнечная зима», Бюллетень Шекспировского общества Нью-Йорка, (д-р Бернард Бекерман, председатель; Колумбийский университет ), март 1983 г., стр. 25–26.
  • Джонсон, Бен. «Беседы с Драммондом Хоторнденом», в Херфорде и Симпсоне, изд. Бен Джонсон, т. 1, стр. 139.
  • Калем, Т. Е. 1980. «Бруклин делает ставку на представителя», журнал Time, 3 марта 1980 г.
  • Лоуренс, Уильям В. 1931. Проблемные комедии Шекспира, Макмиллан, Нью-Йорк. OCLC 459490669
  • Фон Липпманн, Эдмунд О. 1891. «Невежество Шекспира?», New Review 4 (1891), 250–254.
  • Макдауэлл, В. Стюарт. Примечание 1983. директора в программе производства Riverside Shakespeare Company в Повести Зимы, Нью — Йорк, 25 февраля 1983 года.
  • Паффорд, Джон Генри Пайл. 1962, изд. Зимняя сказка, издание Arden, 1962, стр. 66.
  • Танненбаум, доктор Самуэль А. 1933. «Отрывки Шекспира», глава: «Форманские заметки» (1933).
  • Верцелла, Массимо, «Женская иконография в Зимней сказке», Меропа, XII, 31 (устойчивая и антипетрархическая в «Зимней сказке» в Меропе, особое посвящение agli Studi di Shakespeare in Italia, a cura di Michael Hattaway e Clara Муччи, XVII, 46–47 (Set. 2005– Gen. 2006), pp. 161–179.

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Гольдони Слуга двух господ

    Труфальдино, бесшабашный пройдоха и плут, находящийся в услужении у жителя Турина Федериго Распони, появляется в венецианском доме, где празднуют помолвку красавицы Клариче и Сильвио Ломбарди

  • Краткое содержание Чехов Три сестры

    Начинается пьеса оптимистично: и сама погода, и герои радостны. Сестры Прозоровы молоды, полны надежд, каждая счастлива по-своему, но их мечте о переезде в Москву не суждено исполниться в свете революционных событий

  • Краткое содержание Тень ветра Сафон

    Речь пойдет о простом сыне букиниста Даниэле, которому с рождения прививали любовь до книг. Однажды его папа отвел в одно место, которое считалось забытым и заброшенным – это библиотека.

  • Краткое содержание Ницше Так говорил Заратустра

    Данное произведение состоит из четырёх частей. Основу романа составляют философские притчи, охватывающие темы морали и нравственности. В первой части книги главный герой Заратустра

  • Краткое содержание Жизнь Арсеньева Бунин

    Роман И. Бунина Жизнь Арсеньева — одно из самых значительных творений этого автора. Многие эпизоды жизни Арсеньева являются автобиографическими, взятыми Буниным из своей жизни.

Акт I

Из разговора двух вельмож становится известно, что король Богемии Поликсен приехал погостить к своему другу детства, королю Сицилии Леонту. Еще мальчишками они воспитывались вместе, тогда-то и возникли корни их дружбы. Когда же короли возмужали, державные заботы разлучили их. “Но, лишенные возможности встречаться, они поддерживали свою дружбу дарами, письмами и дружескими посольствами. Они и в разлуке оставались неразлучны…”. Не было ни одной причины, которая могла бы разрушить эти крепкие узы.

Погостив, Поликсен благодарит своего друга за радушный прием и сообщает, что на заре отправится в обратный путь, так как беспокоится за свои владения. “Спокойно ли без нас в державе нашей? Что, если буря встретит наш возврат?” Леонт просит его остаться, но богемский царь не хочет менять своего давно обдуманного решения. На помощь гостеприимному хозяину приходит не менее гостеприимная хозяйка – его жена, королева Сицилии, Гермиона. “Неделю в долг нам дайте, государь!”, – просит она. Поликсен колеблется, но вскоре соглашается, не устояв перед пылкими женскими уговорами.

Глядя на свою супругу, на то, как она увлекательно ведет беседу с богемским королем, Леонт воображает измену. Он настолько глубоко тонет в своих опасениях, что начинает сомневаться, его ли сыном является юный принц Мамиллий. Но внимательно всматриваясь в его лицо, Леонт немного успокаивается, ведь внешнее сходство между ним и маленьким королевичем так и бросается в глаза. Гермиона, пытаясь чем-нибудь занять дорогого гостя, отправляется с ним на прогулку в сад, Мамиллий уходит играть, а Леонт в одиночестве остается обдумывать план мести за свои “рога”.

Желая подтвердить догадки, ревнивец пристает с расспросами к Камилло, вельможе и приближенному королевской семьи. “Да разве ты не видел, что случилось, не догадался, чем я оскорблен?”. Но Камилло лишь теряется от ярого напора правителя, не совсем ясно понимая, что тому нужно. Тогда Леонт напрямую говорит о своих подозрениях и приказывает отравить короля Богемии. Камилло, так и не поверив до конца в происходящее, все же вынужден согласиться выполнить приказ. Он просит только за свою госпожу: “Но надеюсь, … вы супруге свою любовь вернете? Ради сына!”. Леонт соглашается с мудрым слугой. Ему бы самому не хотелось предавать позор огласке и разрушать семью. Закончив на том разговор, король Сицилии уходит вслед за женой в сад.

Оставшись один, Камилло все-таки решает, что роль цареубийцы ему не симпатична. Но что же тогда делать? Раздумья вельможи прерывает неожиданный приход Поликсена. Некогда желанный гость озабочен – его больше не терпят в этом доме, дружелюбный хозяин отчего-то стал угрюм: он молчит и отвечает лишь презрительной ухмылкой на приветствия. Поликсен просит Камилло объяснить столь разительную перемену в поведении его верного друга. После долгих уговоров вельможа все-таки рассказывает о заговоре и советует искать спасение в бегстве. Сам Камилло, для которого прибывание в Сицилии также становиться рискованным, охотно составит компанию Поликсену. Ночью два “беглеца” отправляются в Богемию.

Дата и издание пьесы Шекспира «Зимняя сказка»

По словам доктора Сэмюэля А. Танненбаума, «более полувека ученые спорили о том, была ли «Зимняя сказка» одним из первоначальных произведений Шекспира или одним из последних.» Чарльз Баррелл (англ. Charles Barrell) определяет окончательную дату как 1594 год, однако многие критики считают пьесу одним из поздних произведений Шекспира, написанным, вероятно, в 1610 или 1611 году.

Фотокопия титульного листа «Зимней сказки» из Первого фолио, опубликованного в 1623 году.

Пьеса не была опубликована до Первого фолио 1623 года. Однако некоторые исследователи, в том числе Чарльз Баррелл и А.Р. Кэрнкросс (англ. A.R. Cairncross), считают, что пиратская версия пьесы появилась в библиографии 22 мая 1594 года под названием A Wynters nightes pastime (англ. A Wynters nightes pastime).

Выступления

Елизаветинский астролог Саймон Форман (англ. Simon Forman) записал в своем дневнике, что видел «Зимнюю сказку» в театре «Глобус» 11 мая 1611 года, что является самой ранней записью о представлении пьесы. Затем пьеса была представлена при дворе для Якова I 5 ноября 1611 года и во дворце Уайтхолл 14 февраля 1613 года в честь бракосочетания принцессы Елизаветы с Фридрихом V. Следующие несколько придворных представлений состоялись 7 апреля 1618 года, 18 января 1623 года и 16 января 1634 года.

Во время Реставрации, в отличие от многих других пьес Шекспира, «Зимняя сказка» не была вскоре возрождена. Она была поставлена в театре Гудмана в 1741 году и в Ковент-Гардене в 1742 году. Адаптированные версии были представлены в Ковент-Гардене в 1754 году и в Королевском оперном театре на Трулли-стрит в 1756 году под названиями «Стрижка овец» и «Флоризаль и Пердита» соответственно.

Версия под руководством Питера Брука (англ. Peter Brook) с Джоном Гилгудом в роли Леонтеса была представлена в Лондоне в 1951 году и является самой последней и наиболее известной постановкой пьесы. Среди других известных версий — версия 1811 года Джона Филипа Кембла (John Philip Kemble), версия 1845 года Сэмюэля Фелпса (Samuel Phelps) и версия 1856 года с Чарльзом Кином в главной роли, известная своими прекрасными декорациями и костюмами. Джонстон Форбс-Робертсон (на английском языке: Johnston Forbes-Robertson) был впечатляющ в роли Леонтеса в 1887 году, а Герберт Бирбом Три (на английском языке: Herbert Beerbohm Tree) сыграл ту же роль в 1906 году. Самыми долгоиграющими звездами пьесы в Бродвейском театре были Генри Дэниелл (Henry Daniell) и Джесси Ройс Лэндис (Jessie Royce Landis), которые дали 39 представлений в 1946 году. В 1980 году Дэвид Джонс, бывший помощник художественного руководителя Королевской шекспировской компании, в Бруклинской академии музыки создал новую театральную компанию и выбрал для постановки «Зимнюю сказку» с Брайаном Мюрреем (англ. Brian Murray) в главной роли. В 1983 году пьеса, на которой было основано Первое фолио Риверсайдской шекспировской компании, была поставлена в Шекспировском центре на Манхэттене, а в 1993 году Адриан Ноубл (англ. Adrian Noble) получил премию за лучшую режиссуру за адаптированную версию, которую он поставил для Королевской шекспировской компании, художественным руководителем которой он был, а в 1994 году он перенес ее в Бруклинскую консерваторию. Conservatory of Music.

Пьеса содержит самую известную сценическую реплику Шекспира «Выход, преследуемый медведем», которая изображает смерть Антигоны. Неясно, использовал ли Шекспир настоящего медведя или актера в костюме медведя. В одной из версий пьесы Королевская шекспировская труппа использовала большое количество шелка, который двигался и менял форму, символизируя медведя и шторм, с которыми Антигона столкнулась во время путешествия.

Пролог, который начинает историю

Краткое содержание «Укрощение строптивой» Уильяма Шекспира начинает с того, как местный мастер-ремесленник Слай засыпает около харчевни в нетрезвом виде. Богатый лорд, который только что вернулся с охоты, вместе со своими слугами решает подшутить над медником. Пьяного мастера несут в покои лорда, омывают его душистой водой, укладывают в постель на мягкие перины. Проснувшись в богатом платье и роскошной кровати, Слай не понимает, что с ним произошло. Слуги лорда говорят ему, что он спал ровно пятнадцать лет. Также ему говорят о том, что долгое время он страдал безумием. Слай, в свою очередь, рассказывает, что ему все это время снился очень странный сон — он медник, который всю жизнь работал, занимаясь своим ремеслом. Слуги пытаются убедить ремесленника в том, что он действительно крупная и уважаемая фигура, что его жена — одна из самых красивых и воспитанных леди в окрестности, а его богатства — это огромное состояние, которого хватит на всю жизнь. Для того чтобы розыгрыш удался на славу, лорд приглашает в свой дом бродячих актеров, которые с радостью принимают предложение поучаствовать в «спектакле» для бедного рабочего.

Дата и текст

Пьеса не была опубликована до первого фолио 1623 года. Несмотря на предварительные ранние датировки (см. Ниже), большинство критиков полагают, что пьеса является одной из более поздних работ Шекспира, возможно, написанной в 1610 или 1611 году. связь с « Маской Оберона» Бена Джонсона, исполненной при дворе 1 января 1611 года, в которой появляется танец десяти или двенадцати сатиров; «Зимняя сказка» включает танец двенадцати мужчин в костюмах сатиров, и слуга, объявляющий об их входе, говорит: «Один из них, сэр, по их собственному отчету, танцевал перед королем». (IV.iv.337–338). Редактор Ардена Шекспира Дж. Х. П. Паффорд обнаружил, что «язык, стиль и дух пьесы указывают на поздний срок. Запутанная речь, сжатые предложения, речи, которые начинаются и заканчиваются в середине строки, и высокий процент легкие и слабые концовки — все это приметы сочинений Шекспира в конце его карьеры. Но важнее стихотворной проверки сходство последних пьес по духу и тематике ».

В конце 18 века Эдмонд Мэлоун предположил, что «книга», внесенная в Реестр канцелярских товаров 22 мая 1594 года под названием «Ночное развлечение Винтерса», могла принадлежать Шекспиру, хотя ее копия не известна. В 1933 году доктор Сэмюэл А. Танненбаум писал, что Мэлоун впоследствии «по-видимому, отнес его к 1604 году; еще позже к 1613 году; и, наконец, он остановился на 1610–111 годах. Хантер отнес его к 1605 году».

Акт II

Почтенные придворные дамы ворчат из-за того, что Мамиллий капризничает и не собирается играть с ними в игры. Они напоминают ему о беременности Гермионы: «Настанет время, новый принц придёт, и мы к нему поступим в услуженье…», — бубнят воспитательницы непослушному мальчишке. Королева просит Мамиллия рассказать ей сказку, пытаясь тем самым развлечь мальчика. Как только тот начинает своё повествование, в комнату врывается разгневанный король. Он уже знает, что Поликсен сбежал. Значит, его догадки и опасения были верны. Более всего злит ревнивца предательство Камилло. Леонт требует, чтобы из помещения увели Мамиллия. Больше Гермиона его не увидит. С этого времени пусть она тешится лишь тем, кем «Поликсен набил ей брюхо». Шокированная королева уверяет, что все обвинения лживы. Однако её супруг ни во что не верит, и отдаёт приказ — заточить бывшую возлюбленную в тюрьму. Опечаленные слуги умоляют короля не быть столь строгим и просят вызволить их госпожу из заточения. Они клянутся в её безгрешности. Но Леонт не желает ничего слушать. Он уже послал гонцов в святые Дельфы, к храму Аполлона, в надежде, что оракул подтвердит его правоту. А пока нужно назначить гласный суд.

Одна из придворных дам, которая ухаживает в темнице за Гермионой, в приёмной тюрьмы рассказывает Паулине, жене сицилийского вельможи, что королева, «измученная горем, от бремени до сроков разрешилась». Чудесная девочка появилась на свет. В ней госпожа находит утешенье. Паулина решает показать девочку отцу: быть может, он сменит гнев на милость.

Сицилийский король гордится своим сыном. Как только тот услышал о позоре матери, так сразу стал хиреть, ослабевать и чахнуть. «Как чист и благороден этот мальчик!», — восклицает Леонт. В это время к нему с младенцем на руках приходит Паулина и уверяет, что эта девочка — его ребёнок: «как говорит пословица, „на вас похожа так, что и смотреть противно…“» Леонт готов повесить нерадивую подданную за столь наглую клевету. Он велит ей удалиться, пока ещё держит себя в руках. Младенца, на которого так и не взглянули, тиран приказывает сжечь. Слуги вступаются за беззащитное дитя, требуя смягчить приговор. Тогда Леонт поручает Антигону, супругу Паулины, отвезти малютку в пустынный край и бросить её там на произвол природы и судьбы. «Пусть ей, по воле случая рождённой, предпишет случай: умереть иль жить». Антигон вынужден поклясться, что исполнит поручение.

Сюжетная линия пьесы Шекспира «Зимняя сказка»:

История начинается с простой вступительной сцены, в которой на сцену одновременно выходят два друга детства — Леонтес, король Сицилии, и Поликсен, король Богемии. Поликсен приезжает в Сицилийское королевство, и гости очень довольны. Однако через девять месяцев Поликсену не терпелось вернуться в свое королевство, чтобы заняться своими делами и увидеть сына. Леонт изо всех сил пытался удержать Поликсену, но безуспешно. Тогда Леонт решил попросить свою жену, царицу Эрмиону, попытаться убедить Поликсену. Эрмиона согласилась и после трех коротких разговоров добилась успеха. Смущенный тем, как легко его жена смогла убедить Поликсену, Леонт вдруг начинает страдать безумной паранойей, что у его беременной жены и Поликсены роман и что ребенок незаконнорожденный. Леонтес приказывает Камилло, сицилийскому дворянину, отравить Поликсену и убить его сына.

Джон Фосетт (англ. John Fawcett) в роли Автолика (1828) Томас Чарльз Вигман

Камилло не идет предупредить Поликсену, а бежит с ним в Богемию. Леонт арестовывает Эрмиону по обвинению в прелюбодеянии и его убийстве. В тюрьме царица родила дочь, и Леонт приказал Антигону избавиться от ребенка. На суде над Эрмионой дельфийский колдун объявил ее невиновной, но Леонт не послушался пророчества колдуна. Вскоре он узнает, что его маленький сын, Мамилий, умер от горя, в соответствии с другим пророчеством колдуна. Эрмиона упала в обморок и была объявлена мертвой. Леонтес раскаялся в своем неразумии и дал обещание оплакивать умерших жену и сына каждый день до конца жизни.

Не зная, что Леонт передумал, Антигон бросил новорожденную дочь Эрмионы на берегу Богемского моря, как приказал Леонт. Во сне Антигону кажется, что Эрмиона сказала ему, что ребенка зовут Пердита (от латинского «потерянный»). Он хочет пожалеть ребенка, но его прогоняет медведь — «Выходи, преследуемый медведем» — одна из самых известных сценических подсказок Шекспира. К счастью, Пердиту спасают пастух и его сын Клод. Ребенка окружают большие деньги, и пастух становится очень богатым.

Индикатор времени выходит на сцену и объявляет, что прошло шестнадцать лет. Леонтес проводит шестнадцать лет, оплакивая жену и ребенка. В Богемии Поликсена и Камилло находят Флоризаля, влюбленного в пастушку. Замаскировавшись, они посещают праздник стрижки овец и подтверждают планы молодого принца Флоризаля жениться на Пердите, прекрасной дочери пастуха (которая не подозревает о своей королевской крови). Поликсен выступил против брака и угрожал молодой паре, поэтому они бежали на Сицилию с помощью Камилло. Поликсен преследовал их. В конце концов, с помощью плута Автолика, наследство Пердиты было обнаружено, и она воссоединилась со своим отцом. Два короля воссоединились, и оба согласились на брак Флоризаля и Пердиты. Они оба идут посмотреть на статую Эрмионы, хранящуюся у Паулины, вдовы Антигона и самой преданной защитницы Эрмионы. Статуя просыпается и оживает, но обнаруживает, что это настоящая Эрмиона. Она прячется внутри статуи, чтобы дождаться исполнения пророчества колдуна и воссоединиться со своей дочерью.

Четвертое действие. Картина первая

Слуга Петруччо — Грумио, заявляется в дом молодоженов, который находится за городом, для того чтобы объявить об очень скором приезде новобрачных. Кроме этого, Грумио рассказывает всем жителям дома о том, что произошло по дороге домой: лошадь Петруччо оступилась, отчего Катарина упала прямо в грязь. Ее новоявленный муж не стал помогать ей подняться, вместо этого он начал сильно бить Грумио, обвиняя его в этой случайной неуклюжести больной лошади. Видя, что Петруччо ничего не стоит убить своего верного слугу, невесте пришлось пробираться по грязи для того, чтобы оттащить мужа от уже задыхающегося Грумио. Когда Петруччо смог взять себя в руки, лошади уже убежали от страха. Несмотря на то, что дорога в загородный дом была очень долгой и тяжелой, Петруччо не чувствует усталости. Зайдя за порог, молодой жених начал крайне оскорбительно обращаться к прислуге, бить посуду, выбрасывать весь ужин, который приготовили для прибывших. На этом Петруччо не остановился: он разорил всю постель, специально подготовленную для сна после трудной дороги. Такими действиями новоявленный муж лишил свою невесту и ужина, и сна. Петруччо считал, что только так он может укротить нрав Катарины и открыто заявил, что если кто-то знает способ лучше, то пусть поведает об этом на весь мир — это может помочь многим.

Акт IV

Прошло шест-на-дцать лет. Многое изме-ни-лось. Леонт обрёк себя на уеди-нение. У Полик-сена подрос и возмужал сын по имени Флори-зель. Утрата расцвела, как «солнечный апрель».

Богемия. Дворец Полик-сена. Камилло вот уже пятна-дцать лет не был на родине. Ему хоте-лось бы сложить свои кости в родной земле. Кроме того, король Сицилии, раска-яв-шись, зовёт его обратно. Но Поликсен не хочет отпус-кать своего старого друга, который спас ему жизнь. У него и без того много забот — молодой принц Флори-зель все реже появ-ля-ется во дворце. Намного чаще его видят в доме какого-то пастуха, дочь кото-рого — «девушка необы-чайной красоты». Поликсен соби-ра-ется отпра-виться к этому пастуху. Он просит Камилло соста-вить ему компанию. Вместе они, прики-нув-шись людьми низкого сословия, навер-няка, смогут разуз-нать от чего юный принц всё время пропа-дает в простом крестьян-ском домишке.

Бродяга Автолик, решив немно-жечко разбо-га-теть, соби-ра-ется огра-бить крестья-нина, который хочет прику-пить кое-чего к празд-нику стрижки овец. Хитрый мошенник прики-ды-ва-ется избитой и ограб-ленной жертвой. Он говорит, что жулик и плут Автолик украл все его деньги и хорошую одежду, взамен оставив свои грязные лохмотья. Сам же в это время вытас-ки-вает кошелёк из кармана наив-ного крестья-нина. Затем проща-ется с ним, побла-го-дарив за помощь, и довольный тем, что сорвал неплохой куш, начи-нает петь.

Наступил праздник стрижки овец. Флори-зель, обла-чив-шись в простой рабочий костюм, вновь направ-ля-ется к Утрате. При встрече он делает девушке всяче-ские компли-менты, а заодно напо-ми-нает об их общей клятве — связать себя узами брака. Сама Утрата опаса-ется, что король Богемии каким-нибудь случайным образом раскроет их замысел.

В честь празд-ника пастух, приёмный отец Утраты, созы-вает к себе в дом гостей. На пирше-ство приходит богем-ский принц, который здесь выдаёт себя за простого рабо-тягу по имени Дори-клес. Сюда наве-ды-ва-ется Автолик, прики-нув-шийся торговцем и даже прита-щивший кое-какой товар для продажи. Поликсен с Камилло, для конспи-рации напя-лившие костюмы просто-на-родья, тоже попа-дают на праздник, во время кото-рого хотят пого-во-рить с пастухом о принце. Пока же они лишь любу-ются милой Утратой, которая скром-но-стью, простотой и благо-род-ством очаро-вы-вает мнимых бедняков.

Среди пиру-ю-щего народа Поликсен заме-чает своего сына. Вот только хозяин дома почему-то назы-вает юного принца пастушком Дори-клесом, даже не подо-зревая о его благо-родном проис-хож-дении. В это время сам Флори-зель решает осуще-ствить то, что давно было заду-мано — он делает пред-ло-жение своей возлюб-ленной Утрате. Пастух воскли-цает «по рукам» и обещает отдать дочь вместе с богатым приданным. Поликсен, в свою очередь, реко-мен-дует Флори-зелю посо-ве-то-ваться с отцом. «Открой отцу свой выбор, ты не рассер-дишь этим старика«,- говорит он. Но богем-ский принц глух к подобным советам. Тогда разгне-ванный Поликсен пред-стаёт перед окру-жа-ю-щими в своём истинном виде. Короля злит упрям-ство сына, поэтому он разры-вает его помолвку — наследник престола не может жениться на девушке из низшего сословия. Также он обещает казнить глупого пастуха, явля-ю-ще-гося отцом той «ведьмы», что колдов-ством охму-рила принца. Затем Поликсен, рассер-женный, уходит.

Флори-зель, не соби-раясь возвра-щаться к отцу, решает уплыть на корабле со своей возлюб-ленной. Камилло, который остался в доме пастуха, а не после-довал за своим озлоб-ленным госу-дарём, сове-тует отпра-виться к сици-лий-скому королю. «Скажите, что вас король послал к нему с приветом, и утеше-ньем», — твердит мудрый слуга. За деньги он просит не беспо-ко-иться: в Сицилии нахо-дятся все его богат-ства, кото-рыми он охотно готов поде-литься. Сам же Камилло в тайне ото всех обду-мы-вает другой план — он, по приказу короля Богемии, навер-няка, отпра-вится в погоню за наслед-ником богем-ского престола и, таким образом, наконец-то попадёт на родину.

В это время пастух, в страхе перед обещанной казнью, соби-ра-ется вместе со своим сыном раскрыть богем-скому королю старый секрет — Утрата явля-ется подки-дышем. А это значит, что казнь стоило бы отме-нить, ведь мнимая ведьма не связана кров-ными узами с пастухом, следо-ва-тельно, его «…плоть и кровь ничем короля не оскор-била». Об их замыслах узнает Автолик и решает поме-шать «пасту-ше-ской семейке». Он пред-стаёт перед этими трусами в виде придвор-ного, обещает прово-дить до дворца, а также устроить ауди-енцию с прави-телем Богемии. Но на самом деле пастуха с сыном Автолик ведёт не к королю, а к принцу на корабль, чтобы тот смог нака-зать донос-чиков.

Главные действующие лица

Лорд — настоящий джентльмен с прекрасными манерами. Свое время проводит в аристократических кругах.

Христофор Слай — местный мастер ремесла по обработке меди.

Хозяйка — женщина, в чьих владениях находится собственная харчевня.

Охотники и слуги — второстепенные герои, которые создают второй план произведения.

Баптиста — джентльмен, обладающий отличным воспитанием; богатый мужчина, чья жизнь протекает в Падуе.

Винченцо — богатый и старый джентльмен, который провел свою жизнь в Пизе.

Люченцио — молодой сын Винченцо, который с первого взгляда влюбился в одну из героинь комедии — Бьянку. Именно он впоследствии станет ее учителем словесности, а затем — и мужем.

Петруччо — молодой и богатый мужчина, который женился на Катарине, несмотря на то, что характер девушки был очень тяжелым и строптивым.

Гремио — один из тех мужчин, которые любили Бьянку и пытались добиться ее взаимности.

Гортензио — еще один влюбленный в Бьянку джентльмен, которому не удалось добиться ее любви. Он устроился в семью возлюбленной музыкальным педагогом, но девушка не почувствовала симпатии к Гортензио. Уже спустя время молодой человек женился на очень богатой овдовевшей женщине, чтобы найти свое счастье если не в любви, то в деньгах.

Транио и Бьонделло — слуги сеньора Люченцио.

Грумио и Куртис — слуги сеньора Петруччо.

Педант — учитель в школе.

Катарина — старшая из дочерей Баптисты. У Катарины был крайне сложный характер, окружающие называли ее строптивой, однако поведение девушки объяснялось ее страхами и неуверенностью в собственном счастье.

Бьянка — младшая дочь Баптисты, которая пользовалась симпатией многих джентльменов, предлагающих ей принять их любовь и выйти замуж за одного из них.

Вдова — богатейшая сеньора, которая считала, что знает себе цену и потому, как следствие, долгое время после смерти своего мужа не выходила замуж.

В пьесе присутствуют также и другие слуги, подчиняющиеся Баптисте и Петруччо.

Акт V

Сици-лий-ские вель-можи хотят женить своего госу-даря, дабы королев-ство не оста-лось без наслед-ника. Но в сердце их госпо-дина до сих пор не затя-ну-лась глубокая рана. Да и никакая женщина не способна заме-нить его возлюб-ленную. Об этом твердит и Паулина, подруга и прибли-жённая покойной Гермионы. Она связы-вает короля клятвой — тот женится только с её согласия. Через неко-торое время один из слуг сооб-щает о прибытии богем-ского принца с краса-вицей прин-цессой. Вслед за сооб-ще-нием явля-ются и сами гости, которых Леонт сердечно привет-ствует. Богем-ский королевич Флори-зель врёт, что держит путь из Ливии, где посва-тался за дочь самого ливий-ского прави-теля. С ней-то он и заехал сюда пере-дать добрый привет от своего отца, а заодно пого-стить у короля Сицилии.

В это время один из придворных объяв-ляет неожи-данную новость: король Богемии на корабле приплыл в город. Он шлёт Леонту привет-ствие и просит задер-жать принца Флори-зеля, который, забыв об отцов-ском приказе, сбежал с «пастушкой». Сам Поликсен придёт чуть позже, так как в данный момент бесе-дует с двумя людьми, жела-ю-щими пове-дать ему какой-то секрет. О людях этих ничего неиз-вестно, сказано лишь, что один из них похож на пожи-лого пастуха, а второй, вроде бы, прихо-дится первому сыном. Как бы там ни было, ясно одно — обман Флори-зеля раскрыт. Несчастный принц просит сици-лий-ского короля защи-тить его возлюб-ленную. Леонт готов удру-жить, ведь в лице Утраты он неожи-данно для себя видит смутно знакомые черты.

Из разго-воров дворян стано-вится известно, что пастух раскрыл двум прави-телям свой секрет — Утрата явля-ется королев-ской дочерью. В каче-стве дока-за-тель-ства он предо-ставил ларчик, в котором нахо-ди-лись мантия Гермионы, её ожерелье и записка Анти-гона. Наконец, сам вели-че-ственный облик девушки, её сход-ство с матерью, свиде-тель-ствуют о том, что она благо-родных кровей. Сбылось проро-че-ство оракула — утра-ченное нашлось. Всюду гото-вятся к празд-не-ствам. Короли поми-ри-лись. А Утрата, узнав о своём проис-хож-дении, о судьбах родной матери и брата, от счастья или горя, зали-лась крова-выми слезами. Затем пред-ста-ви-тели двух королев-ских семей вместе отпра-ви-лись к Паулине, чтобы взгля-нуть на статую покойной королевы, вспом-нить её красоту.

Но не у всех всё так удачно скла-ды-ва-ется. Плут Автолик жалеет, что не зара-ботал никаких поче-стей. Ведь это он привел пастуха на корабль принца, когда они направ-ля-лись к сици-лий-ским берегам. Только принц на ту пору был занят возлюб-ленной, её морской болезнью, и тайна оста-лась тайной. С пастухом же и его сыном всё вышло более благо-по-лучно. Они стали дворя-нами за то, что раскрыли свой секрет. Один из них на радо-стях клянётся Авто-лику замол-вить за него словечко принцу, при условии, что сам Автолик станет честным чело-веком.

Дом Паулины. Леонт сражён сход-ством статуи с некогда живым ориги-налом. Вот только статуя почему-то выглядит старше ориги-нала на пятна-дцать лет, об этом говорят искусно сделанные морщинки. Сици-лий-ский король и, в то же время, муж покойной супруги хочет поце-ло-вать губы дивного произ-ве-дения искус-ства. Ведь оно так похоже на его умершую возлюб-ленную. Но Паулина запре-щает ему подобные выходки, сослав-шись на то, что краска на статуе ещё не совсем обсохла. В то же время она говорит, что способна даже заста-вить изва-яние двигаться, если у гостей хватит муже-ства на это смот-реть. Играет музыка. Живая, насто-ящая Гермиона сходит с пьеде-стала. Оказы-ва-ется, она все эти годы скры-ва-лась у Паулины. Утрата падает на колени перед своею матерью и просит у неё благо-сло-вения. Все счаст-ливы. Одна лишь Паулина оста-ётся опла-ки-вать своего погиб-шего мужа. Но Леонт просит её побе-дить печаль. Ведь он соби-ра-ется выдать замуж эту мудрую женщину за не менее мудрого мужчину — Камилло. Радо-стью напол-ня-ется некогда мрачное сици-лий-ское королев-ство. Самое время отправ-ляться на пир.

Действующие лица пьесы Шекспира «Зимняя сказка»:

  • Леонт — король Сицилии и спутник детства Поликсены, короля Богемии. Он был охвачен ревнивой фантазией, что у Поликсены был роман с его женой Гермионой, и его ревность привела к распаду его семьи.
  • Гермиона — целомудренная и прекрасная королева Сицилии. Ложно обвиненная своим мужем Леонтом в неверности, она, по-видимому, умерла от горя после того, как дельфийский колдун поверил в ее невиновность, но в конце пьесы была воскрешена.
  • Пердита — дочь Леонта и Эрмионы. Она была брошена в младенчестве на берегу Богемского моря, так как отец считал ее незаконнорожденной, и была воспитана пастухом. Не зная о своем королевском происхождении, она полюбила богемского принца Флоризаля.
  • Поликсен — король Богемии и спутник детства Леонтеса. Он был ложно обвинен в любовной связи с женой Леонта и едва успел бежать из Сицилии, чтобы спасти свою жизнь. Позже он думал, что его единственный сын влюблен в дочь низкого пастуха — фактическую сицилийскую принцессу.
  • Флоризель (Флоризель) — единственный сын и наследник Поликсены, он влюбляется в Пердиту, не зная о ее королевском происхождении, и сбегает с ней вопреки отцу.
  • Камилло — честный сицилийский дворянин, который отказывается выполнить приказ Леонта отравить Поликсену и вместо этого решает бежать из Сицилии на службу к королю Богемии.
  • Паулина — сицилийская дворянка, защищающая целомудрие Эрмионы и настаивающая на доносе Леонтеса после смерти Эрмионы. Она также является исполнительницей воскрешения мертвой царицы.
  • Автолик — мошенник, бродяга и карманник. Он крадет кошелек Клоу и обворовывает пастухов, стригущих овец, но позже помогает Пердите и Флоризалу бежать.
  • Пастух — пожилой и уважаемый фермер, который нашел Пердиту еще младенцем и воспитал ее как свою дочь.
  • Антигон — муж Паулины и верный защитник Эльмионы. Ему выпало несчастье бросить Пердиту на берегу Богемского моря.
  • Клоун — сын пастуха и брат Пердиты, персонаж комического жанра.
  • Мамиллий — молодой сицилийский принц, сын Леонта и Эрмионы. Умер после того, как его отец по ошибке заточил его мать в темницу, вероятно, от горя.
  • Клеомен — сицилийский вельможа, посланный в Дельфы, чтобы спросить совета у колдуна о грехах Эрмионы.
  • Дион — сицилийский вельможа, отправившийся в Дельфы вместе с Клеоменом.
  • Эмилия — одна из фрейлин Эльмионы.
  • Архидамус — богемский дворянин.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Умный мир
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: